Gaius Marcus Victorinus
Пропретор
Вкратце ознакомился с началом перевода Уилкинсона. Это не Уилкинсон - судя по предисловиям, текст сильно искажен и отредактирован. У меня докрымский оригинал с совсем другой обложкой - это посткрымский пересказ в угоду генеральной линии, насколько я могу судить. Литературный редактор не стесняется переиначивать и форму, и содержание - мнение именитого автора его похоже не интересует. По итогу, книга может содержать довольно много оруэлловщины и фоменковщины, вставленной туда сознательно. Не знаю, было ли переиздание на английском, исправленное и дополненное, если было - не читайте, это те же ребята, ищите оригинал с желтой обложкой и довольно неизящной версткой... 

Всё понял, вопросов не имею. Суть претензий к русскому изданию Вы даже не хотите обсудить - Вы предпочитаете прекратить беседу. Это означает, что в основном на такие источники Вы и опирались бы - и Ваш уход будет к лучшему. Желания похерить проект так - у меня нет. 