[UL=][U[/URL]L=]QU[/URL]TE=Alaricus, Sep 22 2017, 13:26]Мне кажется, весь этот топос держится на единственном упоминании у Либерата, а Либерат, очень похоже, действовал здесь не вполне добросовестно.
[/QUOTE]
Сам же Ньютон в указанном выше письме другу (это не специальный трактат, а именно простое письмо) пишет, что в ранних источниках просто авторы не цитируют этого место даже когда дотошно перечисляют где в Писании Христос прямо именуется Богом (например как это делают Тертуллиан ("Против Праксея") и Киприан ("Против иудеев")). Иные раннехристианские авторы (Alexander of Alexandria, Athanasius, the bishops of the council of Sardica, Epiphanius, Basil, Gregory Nazianzen, Gregory Nyssen, Chrysostom, Cyril of Jerusalem, Cyril of Alexandria, Cassian, also Hilary, Lucifer, Jerome, Ambrose, Austin, Phoebadius, Victorinus Afer, FaustinusDiaconus, Pope Leothe Great, Arnobius junior, Cerealis, Vigilius Tapsensis, Fulgentius) все "что-нибудь да писали по поводу Божественности Христа, и зачастую не в одном только трактате" (говорит Ньютон) - "но никто из них не ссылается при этом на указанное место в тексте".
"И хотя во времена горячих споров с арианами никто на это место не ссылался, ныне, когда эти споры давно утихли, оно считается самым явным указанием на Божественность Христа" - пишет Ньютон.
"А значит, Церкви были тех времён были абсолютно незнакомы с подобной трактовкой текста" - завершает введение своих размышлений о подлоге в данном месте греками Писания Ньютон.
Кто же прочитывал, что в этом месте стояло ὃ? Ньютон говорит, что всегда авторы цитируя это место читают его именно так, и говорит о некоторых примерах подобного прочтения: Hilary (lib. 2. de Trinitate) and Ambrose, or whoever of his contemporaries was the author of the commentary on the epistles, reads ὃ; and so doth St. Austin in Genesin ad literam, lib. 6 ; and Beda in his commentary on this text, where he cites the reading of St. Austin, and the author of the commentary on the epistles, ascribed to Jerome. So also do Primasius and Sedulius in their commentaries on this text ; and Victorinus Afer, lib. 1 . adversus Arium ; and Idacius Clarus, or rather Vigilius Tapsensis, lib. 3 . adversus Varimadum, cap. 12; and Fulgentius, c. 2. de Incarnatione ; and so did Pope Leo the Great, epist. 20. ad Flavianum; and Pope Gregory the Great, lib. 34, Moral, cap. 7. These ancient Latins all cite the text after this manner, " Great is the mystery of godliness, which was manifested intheflesh;" as the Latin manuscripts of St. Paul's epistles generally have it to this day.
Иными словами, речь ВСЕГДА идёт о ЛАТИНСКИХ авторах (Иларий Пиктавийский, Амбросий, Блаженный Августин, Беда цитирующий Блаженного Августина, автор комментариев к Посланиям приписывемых Иерониму Стридонскому, Примасий, Седулий, Викторин Афр, Идаций Клар (а точнее Вигилий Тапсийский), Фульгенций и папы Лев Великий (времена Аттилы) и Григорий Великий (времена императора Маврикия)). И - завершает Ньютон - то же самое ДО СИХ ПОР сохранилось ВО ВСЕХ ЛАТИНСКИХ версиях манускриптов Писания. А значит - говорит Ньютон - нельзя сомневаться, что это прочтение с самого начала звучало (наверное - в латиноязычных церквах Западной Европы).
Далее, Ньютон говорит, что он не находит в греческих текстах и манускриптах слова ὃ, но он видит косвенно что и там имело место то же самое редактирование текста, что и в самом Послании. Например Ньютон ссылается на следующий комментарий Иоанна Златоуста к указанному месту Послания к Тимофею:
«И беспрекословно, – говорит, –великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе»(1Тим.3:16). То есть, домостроительство нашего спасения. Не говори мне о звонцах, ни о святом святых, ни о первосвященнике: Церковь есть столп вселенной. Помысли о тайне, – овладеет тобою трепет: это и тайна, и великая, и благочестия тайна, и непререкаемая, и не подлежит изысканию, так как она выше всякого сомнения. Так как (апостол), беседуя о священниках, ничего не сказал такого, что говорится в книге Левит, то он возводит к другому предмету и говорит: «Бог явился во плоти», то есть, говорит, Творец был видим во плоти. «Оправдал Себя в Духе». Этим он говорит, что премудрость была оправдана от сынов своих, или – что (Иисус Христос) не поступал льстиво, как сказано и пророком: «потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его» (Ис.53:9). «Показал Себя Ангелам» (1 Тим.3:16).
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/tolkovanie-na-pervoe-poslanie-k-timofeju/11]https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/t...e-k-timofeju/11[/URL]
Далее. Согласно Ньютону, Иоанн Златоуст ни в коем случае не воспринимает прочтение следуюшего текста так, что он видит в Христе Бога. Тем не менее, налицо явный подлог, ибо Златоус именно так и интерпретирует это место, когда пишет: «Бог явился во плоти», то есть, говорит, Творец был видим во плоти. Иначе данные слова Иоанна и не понять... Комментарий к этому месту у Ньютона говорит, что Иоанн Хрисостом будто бы понимает фразу Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί (1-е Тим. 3.16) как относящуюся не к Божеству.
Отсылка, очевидно, идёт на Гомилии на Евангелие от Иоанна Богослова 15.1-2:
Если же (Павел) в другом месте говорит: «Бог явился во плоти» (1Тим. 3:16), – ты не удивляйся; это явление совершилось во плоти, а не по существу. Но что и Он невидим, не только для людей, а и для высших сил, показывает также Павел. Сказав: «явился во плоти», он присовокупляет:«показал Себя Ангелам».
2. Таким образом, Он показался ангелам тогда, когда облекся плотью; а прежде того они также не видели Его, потому что и для них существо было не видимо.
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/besedy-na-evangelie-ot-ioanna/15]https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/b...ie-ot-ioanna/15[/URL]
Честно говоря, я хоть убейся ничего противоречащего тринитаризму тут, хоть убейся, не вижу. Но Ньютон видел, и поэтому писал:
For he neither in this commentary, nor anywhere else, infers the Deity of Christ from this text ; nor expounds it as they do who read Θεός * ; but, with the Latins, who read o, understands by it Christ incarnate ; or, as he expresses it, " Man made God and God made man;" and so leaves it at liberty to be taken for either God or man. And accordingly in one place of his commentary he saith, "Εφανερώθη εν σαρκί ο δημιουργός*." In another place : "Άνθρωπος ώφθη αναμάρτητος, Άνθρωπος αναλήφθη, εκηρύχθη έν κόσμω, μεθ'ημ'ων είδον Αυτόν οι Άγγελοι".
То есть, Ньютон говорит, что в дошедшем до нас тексте Человек представлен как именительный падеж относительно сказанного, и всех последующих глаголов, тогда как если бы их именительным падежом было бы слово Бог, то такого произойти не могло бы. Тем самым, Ньютон винит в качестве фальсификаторов не только переписчиков греческих Евангелий в эпоху Раннего Христианства, то есть 2-3 веков (как делают многие современные нам с вами авторы), но и более поздних переписчиков - живших в 3-5 веках (он винит не только переписчиков Иоанна Златоуста, но и всех остальных переписчиков, в первую же голову - православнутых переписчиков Кирилла Александрийского, по мнению Ньютона совершенно покалечивших до неузноваемости его тексты (абсурд, ибо терминология Кирилла - очень часто неправославная, тем самым выходит что либо "дотошные редакторы" чего-то недоглядели, либо логика с тотальным подделыванием текстов в ходе веков - ущербна)).
Комментарий англиканского епископа Горсли к этому месту у Ньютона:
* Nor expounds it as they do who read Θεός.] They who read ός cannot expound the passage otherwise than Chrysostom expounds it. His words, " For God was made Man, and Man God," are not particularly expositive of 6, as our author ima gines, but declarative of the mystery which the apostle calls the great mystery of godliness, and they will not decide for either reading. " Observe," says Chrysostom, " how the apostle calls the dispensation for our sakes [the scheme of redemption] a my stery in all its branches. With good reason. For it is not known to all men. Nay, rather it was [formerly] not known to angels. How should it ? since it has been discovered through the church. Therefore, he says, without controversy it is great. And great indeed it is. For God has been made Man, and Man God. A preached in the world—angels saw him with us — truly this is my stery," The design of this paraphrase of St. Chrysostom's is to show that the scheme of redemption involves mystery in every distinct branch mentioned by the apostle ; and our author's conclusion, that the subject of the verb εφανερώθη, in Chrysostom's Bible was something that might be taken either for God or man, is at best precarious. The more natural conclusion would be, that the common subject of the verbs εφανερώθη, εδικαιώθη ώφθη εκηρύχθη &Co was some word that might denote a living person; and is not likely to have been the neuter relative ό.
—Bp. Horsley.
* Chrysostom's words are— λέγων, "Θεός εφανερώθη έν σαρκί," τουτέστιν ο δημιουργός. Substitute ό for Θεός in the text of Chrysostom, and the exposition τουτέστιν ό δημιουργός will be rank nonsense.
—Bp. Horsley.(>
Далее Ньютон говорит, что в книге Арнобия Младшего против Серапиона, говорится, что в гомилии Нестория, отправленной папе римскому, это место (1-е Тим. 3.16) цитировалось через его восприятие как ό, а не Θεός. Ньютон цитирует это место из Арнобия ДОСЛОВНО (греческого цитирования Послания там нет - одна латынь):
" Non peperit sancticsima Maria Deitatem; nam quod natum est de came, caro est. No?i peperit creatura Creatorem ; sed peperit hominem Deitatis ministrum. Non adificavit Deum verbum Spiritus Sanctus ; quod ex ipsa natum est, de Spiritu Sancto est. Deo itaque virgo templum ex virgine adificavit.'" Et paulo post ; " Qui per se natus est Deus in utero (scilicet ante Luciphorum) Deus est." Et paulo post; " Θεοτόκου formam in Deo honoramus." Et in alia, prsedicatione ; " Spiritum divina separat natura, qui 64 humanitatem ejus creavit. Quicquid ex Marid natum est, de Spiritu Sancto est, qui et secundum justitium replevit, qUod creatum est ; hoc quod manifestum est in carne, justificatum est in Spiritu."
И Ньютон поясняет эти последние слова, что: "Эти последние слова на языке на котором проповедовал и писал свои гомилии Несторий, это "ό εφανερώθη έν σαρκί, εδικαιώθη έν πνεύματι"".
Ньютон говорит, что подобная трактовка текста полностью совпадала с проповедью Нестория о том, что Мария не являлась Богородицей. И папа и Арнобий не исправляют его, и наоборот - сами в своих к нему ответах читают это место так же как и он - значит это чтение верно (считает Ньютон).
Далее Ньютон приводит аргумент об Иоанне Кассиане, который был представителем Иоанна Златоуста при папской курии (после низложения и смерти которого остался на западе империи, и около 430 года - порядком после Златоуста - написал данную работу, на которую ссылается Ньютон). Ему курия поручила написать работу против Нестория, и он написал на греческом языке "О воплощении Господа" (сохранилась лишь копия на латыни). Здесь он довольно обстоятельно оспаривает учение Нестория. В частности, данных слов из 1-го Тим 3.16 он касается в 7.18:
Chapter 18.
How we are to understand the Apostle's words:
He appeared in the flesh, was justified in the Spirit, etc.
For to begin with this assertion of yours that the Spirit filled with righteousness (justitia) what was created, and your attempts to prove this by the evidence of the Apostle, where he says that
He appeared in the flesh, was justified in the Spirit, you make each statement in an unsound sense and wild spirit. For you make this assertion; viz., that you will have it that He was filled with righteousness by the Spirit, in order to show how He was void of righteousness, as you assert that the being filled with it was given to Him. And as for your use of the evidence of the Apostle on this matter, you garble the arrangement and meaning of the sacred passage. For the Apostle's statement is not as you have quoted it, mutilated and spoilt. For what says the Apostle? And evidently great is the mystery of Godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the Spirit. 1 Timothy 3:16 You see then that the Apostle declared that the mystery or sacrament of Godliness was justified. For he was not so forgetful of his own words and teaching as to say that He was void of righteousness, whom he had always proclaimed as righteousness, saying: Who was made unto us righteousness and sanctification and redemption. 1 Corinthians 1:30 Elsewhere also he says: But you were washed, but you were justified, but you were sanctified in the name of our Lord Jesus Christ. 1 Corinthians 6:11 How far then from Him was it to need being filled with righteousness, as He Himself filled all things with righteousness, and for His glory to be without righteousness, whose very name justifies all things. You see then how foolish and wild are your blasphemies, since you are trying to take away from our Lord what is ever shed forth by Him upon all believers in such a way that still in its continuous supply it is never diminished.
[UL=][U[/URL]L=http://www.newadvent.org/fathers/35097.htm]http://www.newadvent.org/fathers/35097.htm[/URL]
То есть, говорит Ньютон, перед нами аутентичное сообщение, в котором греческий автор принимает прочтение Нестория (хотя и вкладывает в него несколько иной смысл, чем тот - не то, что "Святой Дух наполнил Тварное (=Христа, по Несторию) справедливостью", а что "таинство Божественности, проявленное во плоти, находило своё справедливое воплощение в Духе Святом").
Вторично та же цитата встречается у того же автора в 5.12:
Chapter 12.
He explains more fully what the mystery is which is signified under the name of the man and wife.
What then is that great mystery which is signified under the name of the man and his wife? Let us ask the Apostle himself, who elsewhere to teach the same thing uses words of the same force, saying: And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up in glory.
What then is that great mystery which was manifested in the flesh? Clearly it was God born of the flesh, God seen in bodily form: who was openly received up in glory just as He was openly manifested in the flesh. This then is the great mystery, of which he says: For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and they two shall be one flesh. Who then were the two in one flesh? God and the soul, for in the one flesh of man which is joined to God are present God and the soul, as the Lord Himself says: No man can take My life (anima) away from Me. But I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. John 10:18 You see then in this, three; viz., God, the flesh, and the soul. He isGod who speaks: the flesh in which He speaks: the soul of which He speaks. Is He therefore that man of whom the prophet says:A brother cannot redeem, nor shall a man redeem? Who, as it was said, ascended up where He was before, John 6:62 and of whom we read: No man has ascended into heaven, but He who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.John 3:13 For this cause, I say, He has left his father and mother, i.e., God from whom He was begotten and that Jerusalem which is the mother of us all, Galatians 4:26 and has cleaved to human flesh, as to his wife. And therefore he expressly says in the case of the father a man shall leave his father, but in the case of the mother he does not say his, but simply says mother:because she was not so much his mother, as the mother of all believers, i.e., of all of us. And He was joined to his wife, for justas man and wife make but one body, so the glory of Divinity and the flesh of man are united and the two, viz., God and the soul, become one flesh. For just as that flesh had God as an indweller in it, so also had it the soul within it dwelling with God. This then is that great mystery, to search out which our admiration for the Apostle summons us, and God's own exhortation bids us: and it is one not foreign to Christ and His Church, as he says, But I am speaking of Christ and the Church. Because the flesh of the Church is the flesh of Christ, and in the flesh of Christ there is present God and the soul: and so the same person is present inChrist as in the Church, because the mystery which we believe in the flesh of Christ, is contained also by faith in the Church.
[UL=][U[/URL]L=http://www.newadvent.org/fathers/35097.htm]http://www.newadvent.org/fathers/35097.htm[/URL]
Вторично касаясь этого отрыка (в трактовке ό, а не Θεός), Кассиан уже более ясно говорит, что Павел писал о таинстве воплощённом, которое есть ничто иное как Бог во плоти.
Довод Ньютона состоит в том, что Кассиан не оспаривает прочтения ὃ, и воспринимает его, хотя и интерпретирует иначе, чем Несторий (греческие оригиналы проповеди которого, цитирующие это место, до нас не дошли).
Ньютон далее ссылается на Кирилла, 3 книги De Fide ad Imperatorem et Reginas, где тот пишет:
Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς Γραφάς, μήτε μὴν τῆς εὐσεβείας τὸ μέγα μυστήριον, τουτέστι Χριστόν,
Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
[UL=][U[/URL]L=http://khazarzar.skeptik.net/pgm/PG_Migne/Cyril%20of%20Alexandria_PG%2068-77/De%20incarnatione%20unigeniti.pdf]http://khazarzar.skeptik.net/pgm/PG_Migne/...20unigeniti.pdf[/URL]
Перевод на русский (Кирилл Александрийский, "Диалог о вочеловечивании Единородного"):
заблуждаетесь, не зная ни Писаний (Мф. 22:29), ни, право же, благочестия великой тайны, то есть
Христа, Который явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе (1 Тим. 3:16).
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandrijskij/dialog-o-vochelovechenii-edinorodnogo/]https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandr...i-edinorodnogo/[/URL]
Но это единичное подобное упоминание у Кирилла. Уже ниже в тексте он явно стоит на тринитарных позициях новозаветного текста:
А – Тогда они будут изобличены в том, что не знают цели вочеловечения и совсем не понимают великой тайны благочестия (ср. 1 Тим. 3:16). В самом деле, если воплощение Единородного, то есть Его вочеловечение, имеет лишь то основание, чтобы Он был видим теми, кто на земле, но ничего другого не добавило к человеческой природе, почему тогда и для нас самих не будет полезнее и мудрее согласиться с мнением докетов?129
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandrijskij/dialog-o-vochelovechenii-edinorodnogo/]https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandr...i-edinorodnogo/[/URL]
Логика Ньютона тут такая:
For had Θεός been in this text, he would not have said μυστήριον, τουτέστι Χριστόν, ός εφανερώθη; but μυστήριον Θεός, τουτέστι Χριστός εφανερώθη, putting Χριστός, not for μυστήριον, but for Θεός. For Χριστός and Θεός are more plainly equipollent than Χριστός and μυστήριον. And making Χριστός and μυστήριον equipollent, he makes μυστήριον the nominative case to εφανερώθη; and therefore read them 69 joined in this text by the article ός.
В общих словах, не видно, чтобы Ньютон понимал главный минус его подобной логики. Он заключается в том, что в интерпретации тринитаристов (да и объективно тоже) Христос и Бог-Отец в НЗ ПОСТОЯННО и последовательно дифференцируются (=не отождествляются). То есть Отец не тождествен Христу, если буквально следовать текстам НЗ.
При том что в иных случаях Кирилл вовсе не писал в тех же словах, что и латинская копия Кассиана. На самом же деле, у Кирилла не раз цитируется (или интерпретируется) версия с Θεός в данной цитате - о чём Ньютон забывает упоминуть. Например, Кирилл, "О правой вере царицам" 26:
26. И исповедуемо велия есть благочестия тайна:
Бог явися во плоти, оправдася в Дусе, показася ангелом, проповедан быст во язьщех, веровася в мире, вознесеся во славе204. Если говорится, что Слово, будучи Богом, вочеловечилось, не отказавшись, конечно же, быть Богом, но всегда оставаясь в том, чем Оно было, тогда велика есть, и несомненно, тайна благочестия.
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandrijskij/o-pravoj-vere-k-tsaritsam/#note204_return]https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandr...#note204_return[/URL]
Сам Ньютон говорит, что ему удалось найти единственную ссылку на это место у Григория Нисского (брата Василия Великого и предшественника Златоуста), где таки указанный отрывок - есть (конечно, это неправда: подобные цитаты есть и у других греческих авторов - например у того же Кирилла Александрийского, которого так подробно рассматривал выше Ньютон, и не мог не знать, что у того такие цитаты - есть). Речь идет, возможно (ибо у Григория Нисского дважды подобное встречается, и Ньютон вовсе не уточняет, где именно у него он вычитал о подобном прочтении этого места), о "Против Евномия" 11.2:
и в послании к Тимофею определенно восклицает: «
Бог явися во плоти, оправдася в Дусе» (1 Тим. 3:16). Посему, если отвсюду доказано, что Единородный Бог есть Бог, то как говорящий, что Богу приличествует благость, доказывает, будто Божеству Сына чуждо сие наименование?
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nisskij/oproverzhenie-evnomija/11]https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nisskij...nie-evnomija/11[/URL]
Кроме данного отсыла Ньютона имеется у того же автора и иное - Григорий Нисский, Против Евномия 3.4.1-2:
Посему как «
Бог явися во плоти» (1 Тим. 3:16)? Конечно, скажешь: в рождении. Какое же припомнив рождение? Очевидно, припомнив рождение от Девы и припомнив, что рождшееся «в ней от Духа есть Свята»(Мф. 1:20) и что, когда исполнились дни родить ей, родила, и тем не менее в рождении сохранилась нерастленность. Потом, что рождение со стороны жены чисто от страсти, сему веруешь (если только веруешь), но рождения Божественного и пречистого от Отца не допускаешь, не умопредставляя при рождении и страсти. Но ясно знаю, что неизбежна в догмате страсть для того, кто не обращает внимания на начало в Божественном и пречистом естестве; напротив того, к отрицанию единородного Бога употребив в содейственники лицемерное опасение допустить страсть, доказывает то, чтобы Творец всей твари признаваем был частью твари.
2. И это явственно показывает в том, чем снова оспаривает сказанное, говоря: «от Отца рождена сущность Сына, не вследствие растяжения изринутая, не вследствие истечения или отделения от естественной связи с Родшим отторгшаяся, не вследствие приращения достигшая совершенства, не вследствие изменения принявшая на себя образ, но по одному изволению Родшего получившая бытие». Ибо не всякий ли, у кого не вовсе оглушены чувствилища души, познает из этого, что по доказываемому в Евномиевых словах, Сын есть часть твари? Что препятствует все это от слова до слова сказать и о всякой другой вещи, усматриваемой в твари? И если угодно, приложить речь к чему-либо, видимому в твари, ежели не то же будет следствие, всю речь обратим в осуждение себе самим, как злонамеренно, а не с надлежащею заботливостью об истине, исследующим слово. Посему, изменив имя «Сын», Евномиеву речь прочитаем буквально. Скажем: от Отца рождена сущность земли, не вследствие растяжения или отделения отторгшаяся от естественной связи с Родшим, не вследствие приращения достигшая совершенства, не вследствие изменения изринутая, но по единому изволению Родшего получившая бытие. Есть ли в сказанном какая несообразность с существом земли? Никто, думаю, не скажет, что есть, потому что Бог не вследствие растяжения изринул землю, не источив или отделив Себя самого от связи с Собою, составил сущность земли, не постепенным возращением из малого в великое довел до совершенства, не какому-либо подвергнув Себя превращению и изменению, преобразился в вид земли, но изволения достаточно Ему было «для» составления сущности Им произведенного.
[UL=][U[/URL]L=https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nisskij/oproverzhenie-evnomija/4]https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nisskij...enie-evnomija/4[/URL]
Вот само письмо Ньютона где он всё это пишет. По ссылке - стр. 58 и далее (это сам Ньютон и его письмо, в части отсыла на 1-е Тим. 3.16):
[UL=][U[/URL]L=https://books.google.gr/books?id=cIoPAAAAQAAJ&pg=PA1&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false]https://books.google.gr/books?id=cIoPAAAAQA...epage&q&f=false[/URL]
Приведённый только что анализ - до страницы 71 по ссылке, до конца параграфа X. Анализ Ньютона продолжается до 87-й страницы, параграф 25... (в предыдущем посту я кратко рассмотрел аргументы Ньютона на страницах 71-78 этой же работы).
[UL=][U[/URL]L=https://books.google.gr/books?id=cIoPAAAAQAAJ&pg=PA1&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false]https://books.google.gr/books?id=cIoPAAAAQA...epage&q&f=false[/URL]
Отсыл на грамматические несоответствия который наличествует у Ньютона, немного нелеп. Поясню почему. Получается, что переписчики не были в состоянии понять того что они пишут, хотя они были грекоязычными и писали вроде на понятном себе греческом языке. Другой вариант - что редактировали не текст, а слово. То есть, везде, где стояло ός, "редакторы" просто запросто проводя посередине буквы ο чёрточку, превращали это слово в рукописях в Θς (=Θεός). Не заморачиваясь тем, что искажали текст, и нарушали его грамматичку и синтаксис...