Закончите строку

  • Автор темы Sextus Pompey
  • Дата начала
S

Sextus Pompey

Guest
Закончите строку:
"Мир разоряет теперь уж не громкое имя Помпея,
И не стремленье к войне. Друг с другом, как есть и доныне
Бьются Свобода и ..."
 

Aelia

Virgo Maxima
Я знаю... Мне не говорить, наверное? :)
Между прочим, в русском переводе там не то слово, что в оригинале…
 

Aelia

Virgo Maxima
Kamille, так в оригинале. А в русском переводе - царь.
Лукан, "Фарсалия"
 

Kamille

Консул
Ха, угадала, ну надо же. А перевод советский или дореволюционный?
 

Clarence

Инопланетный резидент
М-да... я бы не догадалась. Свобода - понятие абстрактное, а царь - конкретное... Как-то не сочетается.
 

Aelia

Virgo Maxima
А перевод советский или дореволюционный?
Советский, если не ошибаюсь.
В каком смысле Цезарь? Настоящий Гай Юлий или как титул?
Вот в том-то и дело... Вообще там действует "настоящий Гай Юлий". :) Но, очевидно, по мнению Остроумова (переводчика), Лукан имел в виду не только (а может быть, и не столько) его лично, сколько вообще олицетворение императорской власти. Дело в том, что это уже вторая половина поэмы (седьмая книга, кажется), она написана под влиянием горячей ненависти Лукана к Нерону. В начале поэмы описана несколько иная картина противостояния.
 
Верх