Вопросы и предложения по поводу сайта "История Древнего Рима"

Стефан

Претор
"перед энергией выскочки авантюриста, перед солдатчиной полу-варварских орд".
"полуварварских".


"Кроме аурея Планк также выпустил полу-аурей".
"полуаурей".


"Поскольку изображения на ассе Планка те же, что на его аурее и полу-аурее".
"полуаурее".


"Кроме аурея Планк также выпустил полу-аурей".
"полуаурей".


"Поскольку изображения на ассе Планка те же, что на его аурее и полу-аурее".
"полуаурее".
 

Стефан

Претор
"Μ/Η вполне возможно обозначает пол-метрета".
"полметрета".


"Не дозволять, чтобы не-гражданин считался гражданином, справедливо".
"негражданин".


"но до Перикла (Пер., 37) дети от браков с не-гражданками все же сохраняли полноправие".
"негражданками".


"греки же восхищены тем, что их дела разбирают не-граждане судьи".
"неграждане".


"Что касается различий между гражданами и не-гражданами, то к тому времени они уже стали стираться".
"негражданами".
 

Стефан

Претор
"предваряя рассказ о военных действиях этно-географическими экскурсами".
"этногеографическими".


"предваряя рассказ о военных действиях этно-географическими экскурсами".
"этногеографическими".


"такие действия, видимо, являлись прерогативой господствующего «этно-класса»".
"этнокласса".


"этно-демографическая ситуация была принципиально иной".
"этнодемографическая".


"традицию о этно-языковом родстве греков и македонян".
"этноязыковом".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Планк по приказу сената уничтожил основание города, которому было суждено стать столицей Галлии" (об основании Лугдуна)

jeter les fondements de la ville - заложил основание города

"и в 712 г. (42 г до н. э.) он стал консулом и вместе с Антонием подавлял восстание в Перузии"
(там же)

Нужна точка после "42 г" (а вообще пассаж странный: это о Перузийской войне?)

"После Акция Планк тайно вернулся в Рим, в 722 г. (32 г. до н. э.), затем он присоединился к Октавию, который щедро осыпал его благодеяниями"
(там же)

Очевидно, оговорка: Планк перешёл к Октавиану в 32 г. до н. э., но это было до битвы при Акции (31 г. до н. э.), а не после неё.

"Решительней всех выступил Квинт Луций Сцевола"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1305184980

Правильно: Муций

"Также Божетвенная Августа Фаустина"

Правильно: Божественная

"Его правление так же пусто, как и 18-ти месячное муждуцарствие"

Правильно: междуцарствие
 

Стефан

Претор
"подходящей формой, позволившей погасить этно-социальные конфликты".
"этносоциальные".


"Сложность этно-социальной обстановки затрудняет установление соотношения".
"этносоциальной".


"правовые принципы, основывавшиеся на этно-культурной".
"этнокультурной".


"Этнические и этно-социальные категории. Свод этнографических понятий и терминов".
"этносоциальные".


"к осмыслению влияния различных фаз этно-культурного развития Рима".
"этнокультурного".
 

Стефан

Претор
"двух ведущих тенденций этно-политической жизни варварского мира".
"этнополитической".


"С большим вниманием относится Штерн к процессу этно-культурного взаимодействия в Причерноморье".
"этнокультурного".


"Внимание автора привлекают не столько этно-географические характеристики этих областей".
"этногеографические".


"Достаточно напомнить в этой связи о смене этно-социального типа знати".
"этносоциального".


"к проблеме древнейших в этом районе этно-культурных взаимодействий".
"этнокультурных".
 

Lucius Gellius

Проконсул
Поскольку к книге Биллоуза есть несколько примечаний от переводчиков о неточностях в именах, наверное, можно отметить ещё пару моментов:

"Поэтому в 113 г. один из римских консулов, Гай Папирий Карбон, вступил в битву с кимврами при Норее на северо-восточных склонах Альп, однако потерпел катастрофическое поражение"

Консула 113 г. до н. э. звали Гней Папирий Карбон (Гаем звали его брата, консула 120 г.)

"Несмотря на закон 121 г., который привёл к гибели Тиберия, римская колония в Карфагене не была ликвидирована, и большинство остальных законов Гая осталось в силе"
(там же)

Здесь ошибка в переводе, в оригинале: In spite of the law of 121 that provoked Caius’s downfall

"а в 147 г. римский полководец Сципион Эмилиан взял Карфаген и полностью разрушил город"
(там же)

Явная оговорка Биллоуза, правильно - в 146 г.
 

Стефан

Претор
"имена «фабрикантов», чье социо-профессиональное занятие редко упоминалось в клеймах".
"социопрофессиональное".


"с традицией, входящей в состав комплекса социо-регулятивных норм".
"социорегулятивных".


"сенат или любое другое социо-религиозное или политико-религиозное множество".
"социорелигиозное".


"сенат или любое другое социо-религиозное или политико-религиозное множество".
"социорелигиозное".


"асоциальных еретических движений, воспроизводивших по сути дела тот тип маргинальной социо-культурной общности".
"социокультурной".
 

Стефан

Претор
"исключительной интенсивности и разносторонности достигли занятия социальной и социо-культурной историей римского общества".
"социокультурной".


"на место общественно-экономических формаций ставятся социо-культурные цивилизации".
"социокультурные".


"к появлению популяций социальных организмов (общин) с социо-культурными признаками нового типа".
"социокультурными".


"поднял на качественно новый уровень уже существующую экономическую и социо-нормативную культуру".
"соционормативную".


"Империя приобретала черты новой социо-культурной популяции".
"социокультурной".
 

Стефан

Претор
"в пограничной зоне обычно порождает мощное социо-культурное поле".
"социокультурное".


"приобщение (чаще всего в форме грабежа) к ее социо-культурным достижениям".
"социокультурным".


"Это были своего рода социо-культурные мутации".
"социокультурные".


"Такие цивилизации возникли на уже существовавшей социо-культурной основе".
"социокультурной".


"В результате образовалась зона мощного социо-культурного напряжения".
"социокультурного".
 

Стефан

Претор
"центров, выступавших в роли социо-культурных ячеек цивилизационного поля".
"социокультурных".


"Причиной этих передвижения стала интенсификация социо-культурного воздействия цивилизации".
"социокультурного".


"В III в. их поля социо-культурного влияния пришли в непосредственное соприкосновение".
"социокультурного".


"здешняя цивилизация со своими социо-нормативными принципами".
"соционормативными".


"еще боролась за сохранение социо-нормативных принципов".
"соционормативных".
 

Lucius Gellius

Проконсул
12 г. являлась супругой одного из консулов, П. Квинтилия Вара"

Являлась супругой одного из консулов 13 г. (о чём в 12 г. упомянул в своей речи Август). И если она была женой Вара на 12 г. до н.э., нужно ей в датах жизни поменять "после 13 г. до н. э." на "после 12 г. до н.э."?

Совершенно не принципиально (поскольку в любом случае дата приблизительна), но:

"Клавдия Марцелла Старшая (около 43 — после 20 гг. до н. э.)", при этом в биографии далее: "Родилась около 44 г. до н. э."

И насчёт "после 20 г. до н.э." - если её сын Луций в своей биографии указан родившимся "около 16 г. до н. э.", Марцелле видимо надо продлить время жизни по крайней мере до этого времени?

Подобное мелкое расхождение и в биографии Л. Эмилия Павла:

"Луций Эмилий Павел (около 229 — 160 гг. до н. э.)", но далее "Родился около 228 г. до н. э."

"В феврале 43 г., возможно, сенат назначил Вара наместником Новой Африки, но контролирующий провинцию Тит Секстий отказался сдать ему полномочия (Cic. Phil. XIII 30). О жизни Вара в течение нескольких следующих лет нет сведений; в 42 г. он сражался при Филиппах на стороне Брута и Кассия; после поражения приказал вольноотпущеннику убить себя (Vell. II 71)"

Неясно: после 43 г. Вар просто не прожил "несколько последующих лет", поскольку погиб уже в следующем 42 г. М.б., эта фраза д.б. переставлена выше, после описания его действий во время гражданской войны в 49 г. (т.е. относится к перерыву в сведениях о нём между 49 и 43 гг.)?

"Долабелла, римский государственный деятель, взят в плен и убит Требонием в Лаодикее в Сирии (43 г. до н. э.) 604, 696."

В действительности, ровно наоборот: Долабелла захватил и убил Требония в Смирне, а затем покончил с собой в Лаодикее во избежания пленения Кассием (о чём и говорит в указанных местах Страбон)
 

Стефан

Претор
"После поражения он бежал в Диррахии, а затем в Африку".
"Диррахий".


"В тех краях он обнаружил десяток легких судов, принадлежащих жителям Диррахии".
"Диррахия".


"В тех краях он обнаружил десяток легких судов, принадлежащих жителям Диррахии".
"Диррахия".


"Другими словами, базируясь на Диррахий, крупный порт на греческом побережье".
"в Диррахии, крупном порте".


"начиная от Приальпийской области и кончая Апулией, Луканией и Бруттией".
"Бруттием".
 

Стефан

Претор
"[за Азию, Понт, Армению, Пафла]гонию, Каппадокию, [Киликию, Сирию, скифов, евреев, Алб]анию и пиратов".
"иудеев" ("Iudaeeis").


"над ли]гурами, воконтиями и саллувиями".
"саллювиями".


"над лигурами, воконтиями и саллувиями".
"саллювиями".


"Саллувии".
"Саллювии".


"Вулцейцы Жители Вулций, города в Этрурии".
"Вулцийцы".
 

Стефан

Претор
"Здесь вода собиралась в каменный жолоб, который отводил ее прямо на улицу".
"жёлоб".


"Жолуди — пища первобытных людей по античным представлениям".
"Жёлуди".


"потому что куда я ухожу, вы не можете итти".
"идти".


"из последних один не успел вовремя придти для участия в Александрийской войне".
"прийти".


"Ватинию, вопрошающему, отчего он затруднился придти к нему".
"прийти".
 

Стефан

Претор
"Я хотел придти в твое консульство, да ночь мне помешала".
"прийти".


"в случае, если они могут придти к какому-нибудь согласию".
"прийти".


"Из них одна Хелона в насмешку пренебрегла свадьбой и отказалась придти".
"прийти".


"каждый мог придти, когда захочет, когда сможет".
"прийти".


"с чьей поддержкой желает придти к Богу".
"прийти".
 

Стефан

Претор
"позволяет, во-первых, придти к определенным выводам".
"прийти".


"позволяют придти к довольно определенному выводу".
"прийти".


"автор мог бы придти к выводам, в корне отличающимся от следующего".
"прийти".


"велела придти многим другим епископам и епископу Епифанию (Кипрскому)".
"прийти".


"заставили придти святого Севериана с другими епископами".
"прийти".
 

Lucius Gellius

Проконсул
Местрий Флор, Л., секатор консульского звания, друг Веспасиана и покровитель Плутарха — Отон, 14.

Правильно: сенатор (ошибка распознавания)

Муций, жена Помпея, дочь Кв. Сцеволы — Пом., 42.
(там же)

Правильно: Муция

Муций, тесть Мария Младшего — Мар., 35.
(там же)

Кв. Муций Сцевола (Авгур) был не тестем Мария Младшего, а дедом его жены

Селевк I Никатор, сирийский царь (311—321)

Имелось в виду 311—281?

На схеме "Последние Сервилии Цепионы эпохи республики" у Гейгера неточность: М. Юний Брут указан "tr. pl. 82", тогда как правильно - 83, как Гейгер и указывает в собственно тексте статьи ("от первого брака с Марком Юнием Брутом, плебейским трибуном 83 г.")
 

Lucius Gellius

Проконсул
Крайне экзотичное описание к монете с Мессалиной:

"несмотря на то, что уже была замужем за императором, носила титул Августы и даже была верховной весталкой"

1) Мессалина официально не имела титула Августы

2) старшей весталкой на 48 г. была Вибидия, а Мессалина не могла быть таковой в принципе


"в этом году две весталки, Отилия и Флорония"

Opimia - Опимия
 

Aelia

Virgo Maxima
На схеме "Последние Сервилии Цепионы эпохи республики" у Гейгера неточность: М. Юний Брут указан "tr. pl. 82", тогда как правильно - 83, как Гейгер и указывает в собственно тексте статьи ("от первого брака с Марком Юнием Брутом, плебейским трибуном 83 г.")
Я согласна, что это ошибка, но исправлять саму картинку мне не хочется. Сделать такое примечание к картинке в статье технически сложно (может и нет, но я не умею). В разделе "Генеалогия" это проще, но не вижу большого смысла, т.к. там ссылка с имени Брута ведёт на биографию с правильной датой. Так что это оставлю как есть.
 
Верх