Античные сюжеты в поэзии

мирабелла

Проконсул
Вл. Набоков.

Пегас



Гляди: вон там, на той скале - Пегас!
Да, это он, сияющий и бурный!
Приветствуй эти горы. День погас,
а ночи нет... Приветствуй час пурпурный.

Над крутизной огромный белый конь,
как лебедь, плещет белыми крылами, -
и вот взвился, и в тучи, над скалами,
плеснул копыт серебряный огонь.

Ударил в них, прожег одну, другую
и в исступленном пурпуре исчез.
Настала ночь. Нет мира, нет небес, -
все - только ночь. Приветствуй ночь нагую.

Вглядись в нее: копыта след крутой
Узнай в звезде, упавшей молчаливо.
И Млечный Путь плывет над темнотой
воздушною распущенною гривой.
 

мирабелла

Проконсул
Иван Бунин.

Морфей




Прекрасен твой венок из огненного мака,
Мой Гость таинственный, жилец земного мрака.
Как бледен смуглый лик, как долог грустный взор,
Глядящий на меня и кротко и в упор,
Как страшен смертному безгласый час Морфея!

Но сказочно цветет, во мраке пламенея,
Божественный венок, и к радостной стране
Уводит он меня, где все доступно мне,
Где нет преград земным мои м надеждам вешним,
Где снюсь я сам себе далеким и нездешним,
Где не дивит ничто - ни даже ласки той,
С кем бог нас разделил могильною чертой.


26. VII. <19>22
 

мирабелла

Проконсул
Валерий Брюсов.
Эней.




К встающим башням Карфагена
Нептуна гневом приведен,
Я в узах сладостного плена
Дни проводил как дивный сон.

Ах, если боги дали счастье
Земным созданиям в удел,
В те дни любви и сладострастья
Я этой тайной овладел!

И быть всю жизнь в такой неволе -
Царицы радостным рабом -
Душе казалось лучшей долей
И всех былых трудов венцом!

И ночь была над сонным градом...
Был выпит пламенный фиал...
В тиши дворца, с царицей рядом,
На ложе царском я дремал.

Еще я помнил вздохи, стоны,
Весь наш порыв, - в неясном сне,
И грудь горячая Дидоны
Все льнула трепетно ко мне...

И вот - внезапный свет сквозь тени,
И шелест окрыленных ног.
Над ложем сумрачным Циллений
Склоняет посох, вестник-бог.

"Внемли, - вещает, - сын богини!
Ты медлишь, но не медлит Рок!
Ты избран был хранить святыни,
И подвиг твой, в веках, высок.

Земная страсть да спит в герое!
Тебе ль искать ливийских нег,
Когда ты призван - Новой Трои
Взрастить торжественный побег?

Узнай глаголы Громовержца:
Величью покорись, плыви
К пределам Итала, - из сердца
Исторгнув помыслы любви!"

Виденье скрылось, как зарница,
И голос замер, как мечта.
Сквозь сон, открыв глаза, царица
Ко мне приподняла уста...

Но я, безумный, с ложа прянул,
Я обратил во тьму глаза.
И утром трубный голос грянул,
И флот наш поднял паруса.


Сентябрь 1908
 

мирабелла

Проконсул
Джордано Бруно.

***



Перевод с итальянского Абрама Эфроса



Тот бог, что мир громами сотрясает,
К Данае сходит золотым дождем,
Он Леду видом лебедя прельщает,
Он Мнемозину ловит пастухом,

Драконом Прозерпину обнимает,
А сестрам Кадма предстает быком.
Мой путь иной: едва лишь мысль влетает,
Из твари становлюсь я божеством.

Сатурн был лошаком, Нептун - дельфином,
Лозою - Вакх, а бог богов - павлином,
Был вороном пресветлый Аполлон,

Был в пастуха Меркурий превращен,
А у меня - обратная дорога:
Меня любовь преображает в бога!
 

мирабелла

Проконсул
Эдуард Лимонов.

В краю поэмы и романа
Всегда бывает хорошо
В лесах охотится Диана
Меркурий сладостный прошел

И на груди у Аполлона
Уснула рыжая сестра
Так было все во время оно
У греко-римского костра

К утру натягивали тоги
И грели сонные тела
И были Боги -- Жили Боги
Любовь и ненависть была



..................................
В дневном пожаре, в тяжком горе
В Египет проданный я плыл
И Афродиту встретил в море
И Афродиту я любил

Молился ей среди пиратов
Пытался пальцы целовать
Она смеялась виновато
Но изменяла мне опять

Она на палубе лежала
Матросов зазывая вновь
Текла по палубе устало
Моя расплавленная кровь

Смеялись воды. Рты смеялись
Смеялись крепкие тела
Дельфины горько удалялись
Их помощь временной была

Не умирая в божьей воле
Привязан к мачте я стоял
Во тьме ночной агентства "Золи"
Пустые окна наблюдал

Она являлась на машинах
Она шаталась и плыла
Вся в отвратительных мужчинах
И шляпка набекрень была

Я так любил ее шальную
Гордился что она пьяна
Что в красоту ей неземную
Душа неверная дана

Я был поэт ее и зритель
Привязан к мачте я стоял
Глядел как новый похититель
Ее покорно умыкал

Смеялись воды. Рты смеялись
Вдали Египет проступал
И двери туго затворялись
И в верхних окнах свет мелькал

Я шел один, я был в экстазе
И Бога я в себе узнал
Однажды на зеленой вазе
Его в музее увидал

Он там сидел простоволосый
И дул в надрезанный тростник
Как я скуластый и курносый
Мой древнегреческий двойник

Да он любил ее больную
И на за что не осуждал
И только песню еле злую
Он за спиной ее играл
 

мирабелла

Проконсул
Он же.

РОМАНС

Я вас люблю так солнечно-легко
Мне как бы в кровь вкололи вашу тайну
Я вас впитал бесспорно с молоком
Но в молоко проникли вы случайно
Не этот мир. Не этот жалкий мир
Мне вас прислал мир страстный и надменный
Мир молодой стремительный и пенный
Где нимфу вод преследует сатир
Где вдоль ручья след маленькой ступни
А на камнях сыр козий недоеден
Где дух вина и где никто не беден
Где наконец и ты и я одни
Ну доберусь до маленьких сосцов!
Лишь протяну желающие руки
До тела нежной девочки и суки
С беглянки нимфочки сорвав ее покров
Ты вся испуг и резкий поворот
И полусмех и "нет" и "да" и "можно"
"О уходи!" — ты шепчешь мне тревожно
Протягивая мне живот и рот...
Я вас люблю. Я вас люблю. Тебя!
Мне никогда не выпить вас Елена
Все тело вас любя и теребя
Все уголки изведав постепенно...
 

мирабелла

Проконсул
Иосиф Бродский. Бюст Тиберия.

Приветствую тебя две тыщи лет
спустя. Ты тоже был женат на бляди.
У нас немало общего. К тому ж
вокруг -- твой город. Гвалт, автомобили,
шпана со шприцами в сырых подъездах,
развалины. Я, заурядный странник,
приветствую твой пыльный бюст
в безлюдной галерее. Ах, Тиберий,
тебе здесь нет и тридцати. читать дальшеВ лице
уверенность скорей в послушных мышцах,
чем в будущем их суммы. Голова,
отрубленная скульптором при жизни,
есть, в сущности, пророчество о власти.
Все то, что ниже подбородка, -- Рим:
провинции, откупщики, когорты
плюс сонмы чмокающих твой шершавый
младенцев -- наслаждение в ключе
волчицы, потчующей крошку Рема
и Ромула. (Те самые уста!
глаголющие сладко и бессвязно
в подкладке тоги.) В результате -- бюст
как символ независимости мозга
от жизни тела. Собственного и
имперского. Пиши ты свой портрет,
он состоял бы из сплошных извилин.

Тебе здесь нет и тридцати. Ничто
в тебе не останавливает взгляда.
Ни, в свою очередь, твой твердый взгляд
готов на чем-либо остановиться:
ни на каком-либо лице, ни на
классическом пейзаже. Ах, Тиберий!
Какая разница, что там бубнят
Светоний и Тацит, ища причины
твоей жестокости! Причин на свете нет,
есть только следствия. И люди жертвы следствий.
Особенно в тех подземельях, где
все признаются -- даром, что признанья
под пыткой, как и исповеди в детстве,
однообразны. Лучшая судьба --
быть непричастным к истине. Понеже
она не возвышает. Никого.
Тем паче цезарей. По крайней мере,
ты выглядишь способным захлебнуться
скорее в собственной купальне, чем
великой мыслью. Вообще -- не есть ли
жестокость только ускоренье общей
судьбы вещей? свободного паденья
простого тела в вакууме? В нем
всегда оказываешься в момент паденья.

Январь. Нагроможденье облаков
над зимним городом, как лишний мрамор.
Бегущий от действительности Тибр.
Фонтаны, бьющие туда, откуда
никто не смотрит -- ни сквозь пальцы, ни
прищурившись. Другое время!
И за уши не удержать уже
взбесившегося волка. Ах, Тиберий!
Кто мы такие, чтоб судить тебя?
Ты был чудовищем, но равнодушным
чудовищем. Но именно чудовищ --
отнюдь не жертв -- природа создает
по своему подобию. Гораздо
отраднее -- уж если выбирать --
быть уничтоженным исчадьем ада,
чем неврастеником. В неполных тридцать,
с лицом из камня -- каменным лицом,
рассчитанным на два тысячелетья,
ты выглядишь естественной машиной
уничтожения, а вовсе не
рабом страстей, проводником идеи
и прочая. И защищать тебя
от вымысла -- как защищать деревья
от листьев с ихним комплексом бессвязно,
но внятно ропщущего большинства.

В безлюдной галерее. В тусклый полдень.
Окно, замызганное зимним светом.
Шум улицы. На качество пространства
никак не реагирующий бюст...
Не может быть, что ты меня не слышишь!
Я тоже опрометью бежал всего
со мной случившегося и превратился в остров
с развалинами, с цаплями. И я
чеканил профиль свой посредством лампы.
Вручную. Что до сказанного мной,
мной сказанное никому не нужно --
и не впоследствии, но уже сейчас.
Но если это тоже ускоренье
истории? успешная, увы
попытка следствия опередить причину?
Плюс, тоже в полном вакууме -- что
не гарантирует большого всплеска.
Раскаяться? Переверстать судьбу?
Зайти с другой, как говориться, карты?
Но стоит ли? Радиоактивный дождь
польет не хуже нас, чем твой историк.
Кто явится нас проклинать? Звезда?
Луна? Осатаневший от бессчетных
мутаций, с рыхлым туловищем, вечный
термит? Возможно. Но, наткнувшись в нас
на нечто твердое, и он, должно быть,
слегка опешит и прервет буренье.

"Бюст, -- скажет он на языке развалин
и сокращающихся мышц, -- бюст, бюст".
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
АНДРЕЙ ЩИРЯЕВ


ВОЗВРАЩЕНИЕ НА ИТАКУ

Затем, чтобы жить - недостаточно, выжить - как раз:
полчашки горячей похлебки из сладкого перца
и лука, сторожка - приют не приют - но каркас
для куба тепла, где двоим-то не хватит погреться.

Еще существует - чуть вглубь, по дороге в клозет -
недреманный глаз, совладелица жизни, мегера,
от коей за пазухой прячет две тысячи лет
от пота и бронзы ветшающий томик Гомера.

Мушиная слизь на известке, скрипучий топчан,
внушающий мысли о собственном скудном здоровье
все чаще, как принято, и, в основном - по ночам,
пропахшим дубовой корой и навозом коровьим.

Два шага еще - и развяжется твой поясок
пред жилой, звенящей внатяжку на луке из тиса,
где Волга, Миссури и Темза уходят в песок
безмолвной водой полумертвой, притоками Стикса.

Деление клеток - процесс, чей итог - Телемак
и песни слепца, и троянский кошмар, и в остатке -
столетняя грязь под ногтями, дешевый табак
и горсть медяков на обратный билет до Итаки.


ОБРАЩЕНИЕ К ГОРАЦИЮ

Если тени твоей нет покоя за черной рекой,
В этом зле, мой двойник, ты не сам ли стихами повинен?
Мой двойник, говорю, сам себя повязавший строкой
С побережьем живых - от начала, потом и поныне.

У черты, в мешанине гудящих корней и трухи,
Где больная строка окрутила меня, обвенчала,
Ты скажи: это я по ночам сочиняю стихи
Или это стихи сочиняют меня от начала?

Не суметь, говорю, оградиться скользящей петлей
От куриных забот, от пустых откровений бумажных,
Валуном обратившись, познать единенье с землей,
А под ней или над - ты поверь мне - не так уж и важно.

Не дождешься знаменья от наших блудливых богов.
Что бормочет сивилла - все смутно и, в общем-то, враки,
А довериться ей - стать посмешищем для дураков,
От портовых блудниц и рабов до последней собаки.

Как от ложа разврата, от юбок визгливых истиц
Пахнет салом прогорклым. Ты гаснешь, как голос в тумане.
И глазами авгура следишь за движением птиц,
И обманешь меня, точно римскую девку, обманешь.

Не прошу, говорю, ни вина и ни даже войны,
Ни совета. От них, мой двойник, ни богатства, ни толку.
Лучше молча чернеть и фарватером длинной луны
Гресть по воле своей к обожженным брегам анатольским.

* * *

Плохо стало Катуллу, Корнифиций,
Плохо, небом клянусь, и тяжко стало.
Что ни день, что ни час, все хуже, хуже.
Но утешил ли ты его хоть словом?

Гай Валерий Катулл

Нет, свободный, не прав ты. Хоть для уха
Этот мир неприятен и назойлив,
Но оглохнуть решись - и звуки мира
Станут слуху желанней арфы нежной.
Не печалься, поэт, мы сами можем
Без натуги сложить с тобою песню
Совершенную для услады всяких
Болтунов изощренных. Потому-то
Не к театру пойдем, пойдем к базару.
Там не Муз голоса - торговцев клекот,
Рев скота и зуденье мух зеленых,
И от рыбных рядов разит нещадно,
Что, вдохнувши лишь раз, стираешь слезы.
Но, слегка попривыкнув, здесь откроешь,
Что и среди лоснящихся висящих
Туш разделанных в голубых прожилках,
Перламутровых куч останков бычьих
Есть на чем задержаться глазу.

Глянь-ка, вон фруктовая лавка. Грек сметливый
Не свалил дорогой товар навалом -
Пирамидой сложил. Сыны Египта
Прямоплечие, несомненно, знали
О законах Гармонии. Невежда
Никогда не создаст не только чуда,
Но и даже дитя не сможет сделать
Так, как нужно. Хотя - чего уж проще...
Щечка к щечке лежат с пушком девичьим
Персик к персику. Им - к чему румяна?
И коснувшись рукой нежнейшей плоти,
Их уже не есть - целовать охота.
Вверх гляди, под навес. На прочных нитях,
От столба до столба заполнив воздух,
Виноградные грозди, солнца жарче,
Так и манят юнцов и старцев тощих
На носочки привстать и взять губами,
Прокатить языком тугую каплю
Фиолетово-черную с налетом
Теплой белой пыльцы, как колесницу
Фаэтона, по розовому нёбу;
И, уже насладясь, сдавить зубами,
Липкий высосать сок из тонкой шкурки.
Жаль одно, что и здесь - не без изъяна:
Плод прекрасен, но семя - кроет горечь.
Впрочем, не привыкать... Гляди, дружище,
Ветерок порезвел, лови минуту!
Не нахальнее нас он, но шкодливцу
Дозволяется более на людях.
Так, глядишь, и мелькнет из-под покрова
Легкой ткани колено горожанки,
Словно солнышко в небе из-за тучки;
А, быть может, нахал сильнее дунет
И откроет для солнца то, что разве
Лишь рассеянный свет Селены раньше
Омывал. Ни к чему, дружок, мусеи.
В том и ценность легчайших этих линий,
Что теплы и не каменны наощупь.
Взвизгнет дева. Скорей присядет, скроет
От нескромных очей свои богатства;
Впрочем, судя по визгу, из кокетства,
И чудесный румянец значит больше
Ветерку благодарность, не смущенье.

А сюда не смотри. Для той матроны
Было б лучше носить тяжелый бархат,
Ибо в том, что зовет она ногами,
Я опоры узнал осадной башни.
(Муж ее, переписчик, просит смерти,
Коль окажется, бедный, ночью снизу.)
Потому-то и зла она, и лупит
По немытым щекам раба-мальчишку.

Коли ты стихотворец, то попробуй,
Опиши этот гвалт базарный, эту
Смесь дичайшую сладкую смерти с жизнью,
Где назначено мертвое для живого,
Говорю, для триумфа и движенья.
А пергамент марать в угоду Музам
И богам олимпийским - всякий сможет...



 

мирабелла

Проконсул
Калигула
Венок сонетов
Сибирянин Игорь


1
Как грудь гетеры полная луна,
подвижная, как варвар-гладиатор.
С рабом, чья смерть уже предрешена,
играет в кости пьяный император.
Патриции толпятся за дверьми.
Гай их позвал, чтоб сообщить невольно
на ум пришедший мадригал. Вельми
Друзилле бы понравился, достойной
иного жребия, чем смерть. Увы,
она не ищет в чем-то виноватых.
Виновны все. Она идет на "вы",
не выбирая бедных и богатых.
Смерть равнодушна, как луна, чья рожа
торчит над Римом, псов цепных тревожа.

2
Торчит над Римом, псов цепных тревожа,
луна двенадцать раз в любом году.
Болит все тело: внутренность и кожа,
но хуже - неприятный вкус во рту.
Как горько человеком становиться.
В душе проснулись существа, имен
лишенные, как облака и птицы,
как женщины у варварских племен.
Весь этот мир значенья не имеет.
Кто это понимает, навсегда
свободу обретает, как плебеи
зависимость от тяжкого труда.
Суть истины любой всегда грустна,
четвертый год Калигула без сна.

3
Четвертый год Калигула без сна.
В империи вакхические страсти
бушуют ежедневно. Гос. казна,
как главное условие для власти,
двенадцатые сутки как пуста.
Сенаторы, которые открыто
критиковали цезарский устав,
тринадцатые сутки, как убиты.
Ведь если гос. казна всего важней,
тогда она важней чьей-либо жизни.
Патриций, пролетарий, раб, плебей
в конце концов принадлежат отчизне.
Плебей поверить и понять не сможет,
явь императора на сон похожа.

4
Явь императора на сон похожа.
Дриады спешно замерли в кустах.
Что может быть почетней и дороже,
чем жизни час у смерти на руках?
Достоинство и вековая мудрость
пред страхом исчезают, словно дым,
туда, где императорствует глупость
бесстрашия погибнуть молодым.
Одновременно страх - барьер и повод
преодолеть преграду на пути -
как власть, богатство, нищету и голод,
и зов ежесекундный в тень уйти.
Так размышлял средь мраморных скульптур
птенец-наследник прошлых диктатур.

5
Птенец-наследник прошлых диктатур -
трус, циник, импотент, комедиант,
споткнувшись о невидимый бордюр,
обрел невоздержания талант.
И никого не жаль с тех пор ничуть,
но более других не жаль себя.
Нельзя сбежать, исчезнуть, улизнуть,
когда отбой пенаты протрубят.
Гай радостно откликнется в ответ:
"В Историю Калигула! В Исто..." -
смерть принимая в двадцать девять лет.
Как с дерева оторванный листок,
коллекцию дополнит натюрморта
любитель моциона без эскорта.

6
Любитель моциона без эскорта
Калигула кварталы посещал
беднейшие, где жизнь второго сорта
инкогнито прилежно изучал.
В таверне замордованной клопами
сознанию объявлена война.
За ас, другой общение с богами,
китайский опий выкурив сполна,
актерам, провокаторам, пиратам
устраивал картавый пилигрим,
рожденный быть услужливым, пархатым,
самозабвенно ненавидя Рим,
одна из неслучайных креатур
успеха добивался, как авгур.

7
Успеха добивался, как авгур,
маньяк-ценитель родственного тела.
Любовь - болезнь и вздор, когда Амур
насквозь пронзает сердце то и дело.
Любовь к кому-то возникает вдруг,
и также вдруг куда-то исчезает.
Пусть ум претит входить в порочный круг,
но плоть ежеминутно побуждает.
Теперь Калигула влюблен в Луну,
она чиста и смертным неподвластна.
Он каждый месяц лиры рвет струну,
крича ей песни страстные напрасно.
Любовь для императоров - вид спорта,
без веры в Бога, а тем паче в черта.

8
Без веры в Бога, а тем паче в черта
в империи никак не обойтись.
Священников свирепая когорта,
исполнив сатурналии на бис,
потеет от усилия на лоне
весталки целомудренной, чей крик
сквозь хохот похотливый в пантеоне
рожденной из шипенья волн морских
богини скорби, пляски и порока
не мог разрушить мраморную плоть.
Весталкой видимый зевал глубоко,
пытаясь все ж зевоту побороть,
мистерию смотревший из угла
Гай равнодушно, вне Добра и Зла.

9
Гай равнодушно, вне Добра и Зла
переступал запреты-рубиконы,
которым нет забвения, числа
им тоже нет, но есть законы,
которые нужны, чтоб дураков
наказывать. Бесчинствовать открыто
не принято, лишение голов
притягивает смертных, как магнитом.
Для смертного соскучиться страшней
любого вожделения и плахи
бледнеть не успевают. Звон цепей
наркотик для родившихся в рубахе.
Гай, презирая собственную славу,
творил дела налево и направо.

10
Творил дела налево и направо
Калигула, вселяя липкий страх.
Власть абсолютная - привет кровавый
без тени злой улыбки на губах.
Специалист по жертвоприношенью
порой наивно без причины добр,
нелегкий жезл - амбиций притяженье
в плену двух черно-белых кобр.
Кто виноват, что странная усталость
чем далее, тем более грызет
и ум, и плоть, которые, казалось,
ни страх, ни боль, ни горе не берет.
Развязку безнадежного узла
судьба за просто так преподнесла.

11
Судьба за просто так преподнесла
прослыть презренным пасынком свободы.
Но именно свобода вознесла
Калигулу, которого народы
империи боялись, как огня
боится хищник, лязгая клыками,
и пятится туда, где западня
расставлена умелыми руками.
Калигула же прост был как дитя,
заведомо не рыл для жертвы яму,
и даже не гадал о том, хотя
признание сего наносит травму
тому, кто приручает к себе здраво
свободу быть не мышью, а удавом.

12
Свободу быть не мышью, а удавом
действительно ли слабый человек
самодовольно обладает правом,
презрев, не выбрать? Может мудрый грек
не врал, и бытие фатально,
характер всех событий предрешен,
и будет явно все, что было тайно,
великий будет мерзок и смешон,
злодейство превратится в мудрость века,
добро же превратится в пустоту,
и ничего по воле человека
не происходит. Знать невмоготу
подобное. Познание суть зло.
Весь юмор в том, что власть не ремесло.

13
Весь юмор в том, что власть не ремесло.
Мешок с песком для духа ежедневно.
Возьмите власть умением, числом!
Познайте ее бремя непременно!
Забыться в бане в свалке голых тел,
убить кого-нибудь без повода и злобы.
Жену чужую взять, чтоб муж посмел
противоречить пред открытым гробом.
Забыть о том, что заговор раскрыт,
враги, все до единого известны.
Спокойно знать, что будет, вот, убит
сегодня ночью грязно и нечестно.
Дождавшись от Танатоса послов,
Гай увеличил избранных число.

14
Гай увеличил избранных число,
когда гулял по сумрачному саду.
Преторианцы быстро и без слов
набросились, подобно камнепаду.
Клинки сверкали несколько минут,
пурпурной тоги мокрые лохмотья
затейливо валялись там и тут -
ударов было более, чем сотня.
Труп императора чернел в кустах,
как груда хлама, мусора. Убийцы,
как статуи застыли в двух шагах
от Цезаря, тирана-кровопийцы.
Была бы женщиной, рыдала бы она,
как грудь гетеры, полная луна.

15
Как грудь гетеры, полная луна
торчит над Римом, псов цепных тревожа.
Четвертый год Калигула без сна,
явь императора на сон похожа.
Птенец-наследник прошлых диктатур,
любитель моциона без эскорта,
успеха добивался, как авгур,
без веры в Бога, а тем паче в черта.
Гай равнодушно, вне Добра и Зла
творил дела налево и направо.
Судьба за просто так преподнесла
свободу быть не мышью, а удавом.
Весь юмор в том, что власть не ремесло,
Гай увеличил избранных число.

 

мирабелла

Проконсул
В. Брюсов.
СУЛЛА.
Утонченник седьмого века,
Принявший Греции последний вздох,
Ты презирать учился человека
У самой низменной из всех земных эпох!

И справедливо мрамор саркофага
Гласил испуганным векам:
“Никто друзьям не сделал столько блага
И столько зла - врагам!”

Ты был велик и в мести и в разврате,
Ты счастлив был в любви и на войне,
Ты превзошёл все грани вероятий,
Вином земных блаженств упился ты вполне.

И выразил себя, когда, царя над Римом,
Не зная, где предел твоих безмерных сил, -
С каким презрением невыразимым
Народу ты свободу возвратил!
 

мирабелла

Проконсул
Дж. Китс - "Ода греческой вазе"

О ты, приемыш медленных веков,
Покой - твой целомудренный жених.
Твои цветы пленительней стихов.
Забыт язык твоих легенд лесных.
Кто это? Люди или божества?
Что гонит их? Испуг? Восторг? Экстаз?
О девы! Прочь бежите вы стремглав.
Как разгадать, что на устах у вас?
Вопль страха? Дикий возглас торжества?
О чем свирель поет в тени дубрав?

2

Звучания ласкают смертный слух,
Но музыка немая мне милей.
Играй, свирель, заворожив мой дух
Безмолвною мелодией своей.
О юноша! Ты вечно будешь петь.
Деревья никогда не облетят.
Влюбленный! Не упьешься негой ты,
Вотще стремишь к любимой страстный взгляд.
Но не умрет любовь твоя и впредь,
И не поблекнут милые черты.


3

Счастливый лес! Не бойся холодов!
Ты не простишься никогда с листвой.
Счастливый музыкант! В тени дубов
Не смолкнет никогда напев живой.
Счастливая, счастливая любовь!
Нам сладостна твоя святая власть.
Наполнена ты вечного тепла.
О что перед тобой слепая страсть,
Бесплодный жар вдыхающая в кровь,
Сжигающая пламенем тела.


4

Куда ты, жрец, телицу поведешь?
В гирляндах - шелк ее крутых боков.
Где в плоть ее вонзишь священный нож?
Где жертвою почтишь своих богов?
А почему пустынен мирный брег?
Зачем людьми покинут городок?
Безлюдны площадь, улица и храм.
Не ведать им ни смуты, ни тревог.
Спит городок. Он опустел навек.
А почему - никто не скажет нам.


5

В аттическую форму заключен
Безмолвный, многоликий мир страстей,
Мужей отвага, прелесть юных жен
И свежесть благодатная ветвей.
Века переживешь ты не спроста.
Когда мы сгинем в будущем, как дым,
И снова скорбь людскую ранит грудь,
Ты скажешь поколениям иным:
"В прекрасном - правда, в правде - красота.
Вот знания земного смысл и суть".

Перевод В. Микушевича
 

мирабелла

Проконсул
Олег Ладыженский.

Я знаю, что боги жестоко играют с провидцами,
Я знаю, Итака — замызганный остров в провинции,
Где ждут без печали
И встретят, увы, без веселья,
Судьба беспощадна, твои измеряя провинности,
И смерти причина банальна: нехватка провизии, —
Но все же я был Одиссеем.

Я знаю, что к кручам Скамандра, конечно же, шли не мы,
Что Троя забыта, а после раскопана Шлиманом,
И суть не в Цирцеях,
Когда распадаются семьи,
Шуршит неизбежность по сердцу рифлеными шинами,
И дело не в страсти, не в памяти, даже не в имени...
Но все же я был Одиссеем.

Гомер одряхлевший в маразме скучает под липами,
Страдая склерозом: какими такими Олимпами
Мы грезили, братцы?
В итоге мы жнем, где не сеем.
Я знаю, риф прошлого мифа усеян полипами,
Забыты Аякс, Менелай, Агамемнон и Тлиполем,
Но все же я был Одиссеем.

Нас мало. Нас горстка. Быть может, лишь двое иль трое нас.
Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
Нас жены дождались.
Мы в борозду бросили семя.
Вселенная, в сущности, просто и плоско устроена,
А странников участь — плыть к дому и брезговать тронами...
Я знаю. Я был Одиссеем.
 

Aelia

Virgo Maxima
У меня, вроде бы, есть песня на эти стихи, и, по-моему, ее сам Ладыженский исполняет. Хотите?
 

Solitarius

Эдил
Очень хорошая подборка Гумилева, а этого стихотворения нет:

АХИЛЛ И ОДИССЕЙ

Одиссей

Брат мой, я вижу глаза твои тусклые,
Вместо доспехов меха леопарда
С негой обвили могучие мускулы,
Чувствую запах не крови, а нарда.


Сладкими винами кубок твой полнится,
Тщетно вождя ожидают в отряде,
И завивает, как деве, невольница
Черных кудрей твоих длинные пряди.


Ты отдыхаешь под светлыми кущами,
Сердце безгневно и взор твой лилеен
В час, когда дебри покрыты бегущими,
Поле – телами убитых ахеян.


Каждое утро – страдания новые…
Вот, я раскрыл пред тобою одежды.
Видишь, как кровь убегает багровая, –
Это не кровь, это наши надежды.

Ахилл

Брось, Одиссей, эти стоны притворные,
Красная кровь вас с землей не разлучит,
А у меня она страшная, черная,
В сердце скопилась, и давит, и мучит.
 

мирабелла

Проконсул
Вяч. Иванов.

КОЛИЗЕЙ.

Какъ тяжкій гулокъ сводъ, и мракъ угрюмъ и густъ!..
Вхожу: луна сребритъ истлѣвшія громады.
Какъ впадины очей потухнувшихъ, аркады
Глядятъ окре́стъ. Все спитъ. Просторъ арены пустъ...

И мнится: древній родъ Нероновъ и Локустъ
Наполнилъ чуткій мракъ... Тѣснятся миріады.
Незримо — зоркіе, на мнѣ лежатъ ихъ взгляды.
Беззвучный слышенъ плескъ, и кликъ безгласныхъ устъ...

Что́ жаднымъ трепетомъ, какъ въ дни кровавыхъ оргій,
Волнуетъ ихъ приливъ подъ блѣдною луной?
Куда вперенъ ихъ взоръ? Что́ движетъ ихъ восторги?..

На свѣтломъ поприщѣ чья тѣнь передо мной?..
Взгляну ль назадъ, тоской и ужасомъ объятый?..
Крестъ виденъ на тѣни, и на крестѣ — Распятый...
 

мирабелла

Проконсул
Константинас Кавафис.

Перевод Ивана Жданова:

– Зачем народ на площади толпится?
– Все говорят, что варвары нагрянут.
– А почему сенат не заседает?
Или уже упразднены законы?
– Да варвары должны явиться вскоре.
Зачем же нам решения сената?
Пусть варвары приходят и решают.
– Вы слышали?.. Встревожен император:
С утра пораньше в тоге и в короне
Сидит на троне – будто ждет чего-то.
– Всё варвары, от них и беспокойство, –
Пергамент император заготовил –
Вождю пришельцев титулы и званья,
А заодно и власть вручить собрался.
– Вот консулы и преторы выходят
В одеждах дорогих, золототканых,
Смотри – блестят серебряные жезлы,
Сверкают изумруды на браслетах...
К чему такая пышность и поспешность?
– К нам варвары идут... Иль ты не знаешь,
Что диких укрощает блеск сокровищ?
– Где ж гордые ораторы, трибуны,
Способные заворожить речами?
– Ведь варвары на подступах к столице,
А их не остановишь красноречьем.
– Опять в народе шум и недовольство,
Сенаторы насупились внезапно,
Расходится толпа – спешат укрыться
Все по домам... Чего они боятся?
– Да ночь уже, а варваров не видно.
Сейчас гонцы вернулись от границы
И говорят, что в мире всё спокойно, –
Нас покорять никто не собирался...
Как жить теперь? Какой придумать выход?
На варваров – одна была надежда!
 

sizvelena

Цензор
Мне нравится перевод М. Гаспарова:

— Отчего народ в перепуге?
— Идут варвары, скоро будут здесь.
— Отчего сенаторы не у дела?
— Идут варвары, их и будет власть.
— Отчего император застыл на троне?
— Идут варвары, он воздаст им честь.
— Отчего вся знать в золоте и каменьях?
— Идут варвары, они любят блеск.
— Отчего ораторы онемели?
— Идут варвары, они не любят слов.
— Отчего не работают водопроводы?
— Идут варвары, спрашивайте их.
— Отчего все кричат и разбегаются?
Весть с границы: варвары не пришли,
Варваров вовсе и не было.
Что теперь будет?
С варварами была хоть какая-то ясность.
 

Rzay

Дистрибьютор добра
А кто такой этот Константинас Кавафис?
 
Верх