Артикль

Эльдар

Принцепс сената
Ну нет, знаете, тут вы не правы.
Может быть иногда они это делают с определенным артиклем the в разговорной речи, но неопределенный артикль а(an) используют всегда.
Всегда (по крайней мере, американец) скажет

Give me a call

и никак иначе.


В указанной фразе - да, тем более, что это устоявшееся выражение.
В других же случаях часто слышу местоимения, вместо артиклей.
Например: Put it in your pocket. I put on my coat. Be careful driving your car. He missed his exam.
 

Бенни

Консул
Так, погодите, Бенни.
Функции или роль артикля - это одно, а сам по себе артикль - это совсем другое. Причем, заметьте, как вы правильно пишете, может иметь. А может и не иметь. Артикль - это то, что всегда имеет. Заменяющие по функциям артикль слова - это не есть сам артикль. Как заменяющее по функциям бензин горючее (солярка или электрическая батарея) не есть сам бензин.
Поэтому говорить, что в русском языке есть артикль, неверно (кроме, конечно, неопределенного артикля "бля").

Тогда получается, что во французском, немецком и многих других языках нет неопределенного артикля, т.к. он тоже совпадает с числительным "один" (un/une, ein/eine и т.д.)?

Видел еще статью о том, что словечко "типа" в современном "новорусском" употреблении - "типа неопределенный арктикль".
 

Эльдар

Принцепс сената
Тогда получается, что во французском, немецком и многих других языках нет неопределенного артикля, т.к. он тоже совпадает с числительным "один" (un/une, ein/eine и т.д.)?


'An' and 'a' are modern forms of the Old English 'an', which in Anglian dialects was the number 'one' (compare 'on', in Saxon dialects) and survived into Modern Scots as the number 'ane'.
 

Эльдар

Принцепс сената
И эта... По сабжу...Зачем арктикль нужен. Хотя бы для того, чтобы  пореже употреблять 'this'

Шило на мыло.

the
late O.E. þe, nominative masculine form of the demonstrative pronoun and adjective. After c.950, it replaced earlier se (masc.), seo (fem.), þæt (neut.), and probably represents se altered by the þ- form which was used in all the masc. oblique cases (see below). O.E. se is from PIE base *so- "this, that" (cf. Skt. sa, Avestan ha, Gk. ho, he "the," Ir., Gael. so "this"). For the þ- forms, see that. The s- forms were entirely superseded in English by mid-13c., excepting dialectal survival slightly longer in Kent. O.E. used 10 different words for "the" (see table, below), but did not distinguish "the" from "that." That survived for a time as a definite article before vowels (cf. that one or that other). Adv. use in the more the merrier, the sooner the better, etc. is a relic of O.E. þy, originally the instrumentive case of the neuter demonstrative þæt (see that).

http://www.etymonline.com/index.php?allowe...searchmode=none
 

Бенни

Консул
Да, но в английском числительное и артикль со временем разошлись, а во французском (и других романских), немецком и русском - нет.

Русское "то" также может быть указательным местоимением. Вообще, насколько я знаю, сами лингвисты признают, что классификации частей речи во многом условны.
 

Michael

Принцепс сената
Сегодня я вдруг осознал, что как человек, выросший в безартиклевой языковой среде, я совершенно не понимаю, зачем оный артикль нужен. То есть я знаю (на примере английского языка), что означают артикли и как их применять, но не могу при этом ответить на вопрос: а зачем? Вот нам, с великим и могучим, плохо без артиклей? Смею думать, что хорошо. Так почему англичаны и прочие французы без них обойтись не могут?
А?
P. S. Спросил австралюг, зачем им артикль. Ответ был немного предсказуем: а фиг его знает :D
Как то давно у меня был спор с сотрудником по работе. Во время обеда мы заговорили о языках, и он никак не мог понять, как это "вы, русские, обходитесь без артикля". "Вот, например", говорил он мне, "я прошу за столом передать мне вилку. Как без артикля можно понять, я прошу передать конкретную вилку, или просто какую-нибудь вилку?" Все мои попытки объяснить, что обычно это понятно из контекста, а если контекста не достаточно, всегда можно добавить определение ("дай-ка мне вон ту вилку, дружок"), были безуспешны.
 

Nikkor

Пропретор
В русском языке функции неопределенного артикля может иметь числительное "один" (одна, одно), а определенного артикля (в разговорной речи) - частица "-то".
Совершенно верно, в русском языке есть неопределенный артикль "один", который эквивалентен местоимению "некий" ("Встретил недавно одного человека" - не в смысле одного-единственного, а в смысле некоего).
То же и в итальянском (неопр. артикль un/uno/una от лат. unus - один), и в английском (an (редуцир. one) от лат. un/unus - один)) и в испанском (un/una), и в немецком - везде неопр. артикль образован от числительного "один (из множества)".
А определенного и партитивного артиклей у нас, вроде, нет ни в явном, ни в неявном виде. И ничего, живем как-то, и все понимаем безошибочно.
 

Ноджемет

Фараон
А определенного и партитивного артиклей у нас, вроде, нет ни в явном, ни в неявном виде. И ничего, живем как-то, и все понимаем безошибочно.
Потому что с точки зрения теории передачи информации русский язык и так информационно избыточный. Эта информационная избыточность обеспечивается в частности родами. Поэтому арктикли нам и не нужны. А вот в английском языке арктикли как раз и обеспечивают информационную достаточность.
 

Michael

Принцепс сената
Ноджемет, любой человеческий язык информационно избыточный, и в то же время информационно недостаточный (многие вещи мы понимаем из контекста). Род не передает никакой дополнительной информации. Артикля в русском языке нет не потому, что он не нужен, или менее нужен, чем в английском, а потому, что он в процессе развития языка не образовался. Вот в болгарском образовался, а в русском нет.
 

Neska

Цензор
Род не передает никакой дополнительной информации.
Как это не передает? Он передает информацию, шпион перед Вами, или нет. ;)

Вспомнился анекдот:

В ЦДЛ буфетчица жалуется подруге:
- Вот, вроде бы, грамотный народ, литераторы, но все заказывают мне одно кофе... Подходит Фазиль Искандер:
- Мнэ одын кофэ!
Буфетчица в восторге...
- И одын булка!
 

Michael

Принцепс сената
Как это не передает? Он передает информацию, шпион перед Вами, или нет. ;)
+1
smile.gif
 

Michael

Принцепс сената
Хм, а окончания разные, потому что рода разные.
Окончания разные, потому что они выражают падежи. Из-за падежных окончаний в русском языке меньше требований к порядку слов в предложении. Различие по родам играет незначительную роль.
 

Ноджемет

Фараон
В турецком языке нет родов, но есть падежные окончания, и там требования к порядку слов в предложении более строгие, нежели в русском.
Короче говоря, в каждом языке есть средства, обеспечивающие его информационную достаточность. Чем их больше, тем больше воли в построении предложения. В английском нет ни падежных окончаний, ни родов, вот и обходятся арктиклями.
 

Michael

Принцепс сената
Ноджемет, нет, Ваша теория неверная. Ни род ни артикль не имеют отношения к порядку слов в предложении. Зависимости, которые Вы видите, кажущиеся, случайные, они не выражают связей между явлениями.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Как это не передает? Он передает информацию, шпион перед Вами, или нет. ;)
У меня, кстати, был случай: по одному делу надо было установить автора некоего анонимного заявления. Поскольку в тексте были неоднократные несовпадения родов прилагательных с существительными, было предположено, что русский язык для автора - не родной. Так и оказалось - автором, как выяснилось, был азербайджанец.
 
Верх