Четыре варианта названия

Янус

Джедай
Забавно... Частота употребления различных вариантов названия в Яндексе:

Трансальпийская Галлия 1035
Трансальпинская Галлия 442
Транзальпинская Галлия 85
Транзальпийская Галлия 6

Цизальпинская Галлия 2374
Цизальпийская Галлия 715
Цисальпийская Галлия 198
Цисальпинская Галлия 122

Причём, лидируют пары, в которых разные правила прочтения буквы s в приставках.
Есть какие-нибудь предположения, почему именно так?
 

Aelia

Virgo Maxima
Насколько я понимаю, оба варианта с транз- и циз- определенно противоречат правилам русского языка. Заимствованные приставки во всех случаях пишутся унифицированно, независимо от того, какая буква за ними следует. Никто же не пишет "транзатлантический" или "цизпаданский".
Вот никогда об этом не задумывалась и всегда писала "Цизальпийская". Теперь буду знать. :)

Вариант -альпинская, вероятно, является калькой с латинского/английского -alpina/alpine. А вариант -альпийская - это прилагательное, образованное от слова Альпы по правилам русского языка. Тут сложно сказать, что предпочтительнее, но лично мне больше нравится второй вариант.

Т.е., Трансальпийская и Цисальпийская Галлия.
 

AlexeyP

Принцепс сената
А вот с Цислейтанией и Транслейтанией - полное единодушие. Цизлейтания с Транзлейтанией вообще в Интернете не упоминаются.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Цисальпийская Галлия
Хоть и правильно, а глаз режет.
Это, наверное, как Атенай, Карент и Токё. Из соображений регулярности транскрипции лучше бы так писать.
 

Aelia

Virgo Maxima
Хоть и правильно, а глаз режет.
Да нет, мне, пожалуй, не режет. Этот вариант, действительно, не очень распространен, но мне он все-таки встречался достаточно много, чтобы я могла к нему привыкнуть. :)
 

AlexeyP

Принцепс сената
Карент даже узнать не могу. Что это за ужас?
Так назывался в Древней Греции город, название которого в поздневизантийском чтении звучит, как "Коринф". Т.е. были Карент и Тарент, а в русском языке один стал Коринфом, а другой остался Тарентом. В русском - дикая смесь рейхлиновского и эразмова варианта транскрипции греческих слов. "Афины", но почему-то "библиотека" (а не "вивлиофика").
 

Янус

Джедай
У меня есть такое предположение. Приставка "транс" есть в русском языке, а "цис/з" - нет. Поэтому "Трансальпин/йская" - хорошо звучит и кажется правильным, а "Цисальпин/йская" - нет. Мне кажется, в целях единообразия следует придерживаться либо одного либо другого варианта. У Машкина в книге по принципату Августа "Транзальпинская".
Теперь что касается н/й. Окончание основы на "н" - это безусловная калька. В русском языке употребляется "й". Но, учитывая, что приставка "транс" в языке есть, а "цис" - нет, следует придерживать строгого принципа, либо полная калька, либо русифицированная форма. Тогда получим возможные пары "Транс/зальпинская" и "Цис/зальпинская", "Заальпийская" и "Предальпийская". Первый вариант кажется всё-таки более предпочтительным.
 

Aelia

Virgo Maxima
У меня есть такое предположение. Приставка "транс" есть в русском языке, а "цис/з" - нет.
Обе эти приставки заимствованы в русский язык из иностранного. В этом смысле между ними нет никакой разницы. Просто "транс-" имеет более широкое употребление, чем "цис-". Но Вам уже привели два примера слов с приставкой "цис", кроме "Цисальпийский": это "Циспаданский" и "Цислейтания". Возможно, есть и еще какие-то слова, попробую поискать. Во всяком случае, написание обеих приставок должно быть унифицированным.

У Машкина в книге по принципату Августа "Транзальпинская".
Мне кажется, что где-то в 50-х или 60-х гг. в русском языке была небольшая реформа орфографии. Может быть, до этого правило написания заимствованных приставок было другое.
 

AlexeyP

Принцепс сената
где-то в 50-х или 60-х гг. в русском языке была небольшая реформа орфографии
Вот, наверное, и причастные обороты до этой реформы могли относиться не только к существительному ;)
 

Aelia

Virgo Maxima
Приставка цис- , кажется, еще имеет некоторое употребление в химии и медицине. Бывает цисизомер и цисгетерозигота. :)
 

Янус

Джедай
To: Aelia
А разве Циспаданский и Цислейтания - это не кальки?
Во всяком случае, как мне кажется, автор может употреблять подобные калькированные слова учитывая те правила чтения латинских приставок, которые ему более привычны.
 

Aelia

Virgo Maxima
А разве Циспаданский и Цислейтания - это не кальки?

Хм, мне кажется, что мы вообще неправильно употребляем понятие "калька" (в том числе и я - выше). Калька - это перевод слова путем дословного перевода его составных частей. Т.е. калькой для Cisalpina будет как раз "Предальпийская". А Вы имеете в виду не кальку, а транслитерацию.

Я думаю, что, поскольку в русском языке элемент "цис-" передает значение "по эту сторону" (хотя и употребляется очень редко) - см. примеры из химии и медицины, то можно говорить о существовании в языке приставки цис-.

Во всяком случае, как мне кажется, автор может употреблять подобные калькированные слова учитывая те правила чтения латинских приставок, которые ему более привычны.

Да, я думаю, что в конечном счете все определяется привычкой. Собственно, Алексей об этом писал.
 

Янус

Джедай
Про кальку - действительно, Вы правы. Транслитерация - конечно... :D
Лично я про такую приставку в русском раньше и не знал. Всё-таки, это довольно-таки специфические области, в которых правит бал та же латынь. Наверняка, там есть и другие приставки, которых нет в широком обиходе.
 

Aelia

Virgo Maxima
Лично я про такую приставку в русском раньше и не знал. Всё-таки, это довольно-таки специфические области, в которых правит бал та же латынь. Наверняка, там есть и другие приставки, которых нет в широком обиходе.

Ну и что? Орфографические правила распространяются на все приставки, независимо от частоты их употребления (если, конечно, они не составляют исключения).
 

Янус

Джедай
И, тем не менее, БСЭ и Брокгауз больше любят варианты с приставками транс- и циз-. Соответственно, приставки транз- и цис- в сочетании с основой альпин/й- не встречаются там вообще.
 

Янус

Джедай
Кстати, реформа в русском языке, которая могла затронуть правописание приставок на -с и -з, произошла после революции. Например, апологетом дореволюционного письма у нас на форуме является Артемий: разсказ и т.д. :D
 
Верх