А что такого специфически кельтского имеется, скажем, во западно-романском французском (который "ойл") в отличие от, например, южно-романского итальянского стандартного (который "тоск.")?
Во французском языке есть кельтские заимствования, правда, не так уж много по сравнению с заимствованиями из других языков.
Если взять только 35000 слов из повседневного французского языка, то это число достигает 4 192 слов (12%); родные языки этих 4 192 заимствований следующие:
английский язык – 1053 слова (25%);
итальянский язык – 698 слов (16,6%);
древнегерманский язык – 544 слова (13%);
галло-романские диалекты – 481 слово (11,5%);
арабский язык – 214 слов (5,1 %);
кельтские языки – 158 слов (3,8%);
испанский язык – 157 слов (3,7%);
нидерландский язык – 151 слово (3,6%);
немецкий язык – 147 слов (3,5%);
персидский и санскрит – 109 слов (2,6%);
америндские языки – 99 слов (2,4%);
языки Азии – 86 слов (2%);
афразийские языки – 56 слов (1,3%);
славянские языки – 53 слова (1,2%);
другие языки – 186 слов (4,5%).
(Генриетт Вальтер «Приключения французских слов, пришедших из других стран» // Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Robert Laffont, 1997. 472 p.)
Можно ещё посмотреть "Dictionnaire de la langue gauloise : Une approche linguistique du vieux-celtique continental":
http://libgen.io/book/index.php?md5=A7DBA9...9418C481189B85A
В ойльских диалектах тоже есть небольшое число кельтских слов, например, в валлонском (Бельгия) их примерно 1 процент, а в старонормандском есть кельтские слова, отсутствующие в стандартном французском.
В английском языке тоже кельтских заимствований немного:
1) ранние заимствования собственно кельтских слов:
bard — бард, певец, поэт; bin — мешок, корзина (для вина, зерна); brat — ребенок, пострел, отродье; brock — барсук; down— холм; dun — серовато-коричневый
2) ранние заимствования кельтских слов, которые сами кельты взяли из латинского:
bannock — пресная лепешка; cross — крест; pillion — седельная подушка; plaid — плед
3) географические названия:
Aberdeen, Ben Lomond, Dunbar, Kildare, Dunstable, Billigshurt.
4) заимствования из валлийского:
coracle — рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей; cromlech — кромлех (кельтское сооружение бронзового века); eisteddfod — собрание уэльских бардов; flanel — фланель; flummery — блюдо, приготовленное из пшеницы или овса; также любое сладкое блюдо из муки, яиц и сахара.
5) заимствования из гэльского (шотландского):
сlan — клан, род (в Шотландии); claymore — старинный палаш (шотландских горцев); сrag — скала, утес; glen — узкая долина; loch — озеро, узкий морской залив; veel — название быстрого (шотландского) танца; slogan — лозунг, призыв; tartan — клетчатая шерстяная материя;
6) заимствования из ирландского:
banshee — дух, стоны которого предвещали смерть; bog — болото, трясина; galore — в изобилии; shamrock — трилистник; shillelagh — дубинка; spalpen — бездельник; tory — тори, консерватор.
В итальянском языке кельтских заимствований практически нет:
1) druidismo - друидизм (языческая религия кельтов)
2) flanella - фланель, от валлийского gwlān «шерсть»
3) clan - клан, гэльское clann «семья, потомство» из древне-ирландского cland «семья, потомство» из латинского planta «подошва; саженец; растение».
Намного больше там заимствований из французского, на втором месте английские заимствования.