Древнеримский юмор

Aemilia

Flaminica
Не могу не поделиться:

Завещание поросенка:
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1270814659

Особенно понравившиеся мне выдержки оттуда:
Кухарций-повар промолвил:

— Подойди-ка сюда, доморазрушитель, землеразрыватель, беглый подсвинок: нынче я пресеку твою жизнь.

И приказываю воздвигнуть мне монумент и на оном золотыми литерами начертать:


Марк Визгуний Хрюкалон поросенок
прожил CMXCIX лет с половиной
Ежели бы еще полгодика протянул
то всю бы тысячу отмахал

Свиносалий скрепил. Мясон скрепил. Тминношпиг скрепил. Колбасин скрепил. Окорокон скрепил. Сосисон скрепил. Супоросий скрепил.

Сим завершается завещание поросенка.
:D :D
 

Alick

Римский гражданин
Читал где-то, что археологи находили камни от пращи. На камнях были надписи, типа: "ищу зад такого-то..."
 

Solitarius

Эдил
Читал где-то, что археологи находили камни от пращи. На камнях были надписи, типа: "ищу зад такого-то..."
В окрестностях Перузии. Снаряды от пращи с надписями "peto Octavi culum" . Это осажденные Августом солдаты Антония так шутили. Солдаты Августа были не менее остроумны и снабжали снаряды надписями "peto landicam Fulviae". Но это солдатский юмор. Про поросенка много изящнее :)
 

Aemilia

Flaminica
Ну, раз пошла такая пьянка :)

Шутки Августа:

Macrob. 4. 3

Также Август, так как некто робкий подносил ему прошение и то протягивал руку, то отводил [ее], сказал: Ты думаешь, что даешь асс слону?

Macrob. 4. 6

Известна его же учтивая шутка в отношении Херенния, юноши, предававшегося порокам. Так как [Август] приказал выслать его из лагеря, и тот, упрашивая [оставить], обратился [к нему] с такой мольбой: Как [же] я возвращусь в родные места? Что я скажу своему отцу? — Он ответил: Скажи [ему], что я тебе не понравился.

Его же шутка с горькой иронией, но мне нравится меткость:
Macrob. 4. 11

Так как он услышал, что среди мальчиков двухлеток, которых приказал истребить в Сирии царь иудеев Ирод, оказался даже его сын, сказал: Лучше [уж] быть свиньей Ирода, чем [его] сыном.

Вот это одна из любимых моих шуток Августа:

Macrob. 4. 14
Так как он жаловался на темный [цвет] тирского пурпура, который приказал купить, продавец сказал [ему]: Подними [ткань] повыше и посмотри. [Тут] [Август] разразился такой шуткой: Что? Я стану прогуливаться по крыше, чтобы римский народ говорил, что я хорошо одет?

А это не его шутка, а скорее его реакция на забавное происшествие, тоже очень мне нравится:
Macrob. 4. 29
Величественным возвращался [Август] после Актийской победы. Среди приветствующихся подбежал к нему [человек], держащий ворона, которого он научил говорить: Да здравствует Цезарь, победитель император! Изумленный Цезарь [Август] купил любезную птицу за двадцать тысяч сестерциев. Товарищ [этого] затейника, которому ничего не досталось от тех щедрот, твердил Цезарю, что у того есть [еще] и другой ворон. Он упросил его, чтобы [затейника] заставили принести [птицу]. Принесенный [второй] [ворон] произнес слова, которым он научился: Да здравствует победитель император Антоний! Ничуть особенно (satis) не раздраженный, [Август] повелел, чтобы тот поделился дарованным с приятелем. (30) Поприветствованный подобным [же] образом попугаем, Август приказал купить [и] его. Подивившись также на [приветствие] сороки, он ее тоже выкупил [у хозяина]. [Этот] пример побудил бедного сапожника обучать ворона точно такому же поздравлению. Сильно утомленный, он имел обыкновение часто говорить молчащей птице: Пропали [даром] труд и затраты. Как-то ворон все же начал выговаривать подсказанное приветствие. Услышав его, пока проходил [мимо], Август ответил: Дома у меня достаточно таких поздравителей. [Но] у ворона осталось в памяти и то, что он обычно слышал от жалующегося господина, так что он присовокупил: Пропали [даром] труд и затраты. При этом Цезарь [Август] засмеялся и приказал купить птицу [за столько], за сколько до этого он не покупал ни одну [другую птицу].
 

Aemilia

Flaminica
Очень мне это нравится:

Cic. de or. II, 276

Таков и ответ Назики. Он пришел к поэту Эннию и окликнул его от входа. Служанка сказала, что его нет дома. Но Назика понял, что так ей велел сказать хозяин, хоть сам он и дома. Через несколько дней Энний в свою очередь пришел к Назике и окликнул его от двери, Назика кричит, что его нет дома. "Как? — удивляется Энний. — Будто я не узнаю твоего голоса?" А Назика: "Ах ты, бесстыдник! Когда я тебя звал, я даже служанке твоей поверил, что тебя нет дома, а ты не хочешь поверить мне самому?"
 

Aelia

Virgo Maxima
Во второй книге "Об ораторе" вообще приводится много хороших шуток. Напрример:

На вопрос Филиппа "Чего ты лаешь?" он (Катул - А.) ответил: "Вора вижу!"

(имя Катул означает "щенок")

...ты, Красс, недавно сказал тому, кто спросил, не обеспокоит ли он тебя, если придет к тебе еще досветла: "Нет, ты меня не обеспокоишь". "Значит, — сказал тот, — прикажешь тебя разбудить?" А ты: "Да нет: я же сказал, что ты меня не обеспокоишь".

то, что сказал славный Сципион Старший коринфянам, обещавшим поставить ему статую рядом со статуями других полководцев: "Я не охотник до конного строя".

когда известный Сервий Гальба предложил народному трибуну Луцию Скрибонию в судьи своих друзей, а Либон сказал ему: "Когда же ты, Гальба, выйдешь из своей столовой?" — он ответил: "Сейчас же, как ты из чужой спальни".

когда Секст Титий сравнил себя с Кассандрой, Антоний сказал: "Многих я могу назвать твоих Оилеевых Аяксов".

В этом же роде Сципион, говорят, выразился, побранившись с Гаем Метеллом под Нуманцией: "Если твоя мать родит в пятый раз, она родит осла!"
(Гай Метелл был четвертым сыном в семье)

Так, когда Публий Корнелий, считавшийся человеком жадным и вороватым, однако же храбрецом и хорошим полководцем, благодарил Гая Фабриция за то, что тот, его враг, выдвинул его в консулы, да еще во время большой и тяжелой войны, Фабриций сказал: "Нечего тебе меня благодарить, просто я предпочел быть ограбленным, чем проданным в рабство".
(забавно, что этого Фабриция считают прямо-таки эталоном благородной бедности)

Так наш Сцевола сказал пресловутому Септумулею из Анагнии, которому заплатили на вес золота за голову Гая Гракха и который напрашивался у Сцеволы на должность его префекта в Азию: "Да ты с ума сошел! К чему это тебе? В Риме столько злонамеренных граждан, что я ручаюсь: если ты в нем останешься, то за несколько лет составишь себе огромное состояние".

известно, что Ливий Салинатор, потеряв Тарент, все-таки удержал городскую крепость и совершил из нее много блестящих вылазок; и когда через несколько лет Фабий Максим взял этот город обратно, то Салинатор просил его помнить, что только благодаря ему, Салинатору, он взял Тарент; но Максим ответил: "Как же мне этого не помнить? Я бы никогда не взял, если бы ты его не потерял".

Так, когда бывший консул Квинт Опимий, пользовавшийся в ранней молодости дурною славой, сказал весельчаку Эгилию, женственному только на вид: "Ах, ты, моя Эгилия, когда ты придешь ко мне со своей пряслицей и куделью?" — тот откликнулся: "Ах, я, право, не смею, ведь мама запретила мне ходить к распутницам!"

В том же роде был и ответ Катула одному плохому оратору, который думал концовкой речи вызвать в публике жалость; когда он сел и спросил у Катула: "Не правда ли, я возбудил жалость?" — "Еще какую! — ответил тот. — По-моему, даже самому черствому человеку твоя речь должна была показаться жалкой".

Так, например, когда Катона зашиб кто-то своим сундуком и крикнул "Берегись", Катон спросил: "Разве у тебя, кроме сундука, еще что-то есть?"

На это похожи и дружеские увещания и советы вроде того, какой подал Граний плохому защитнику, охрипшему во время речи: Граний посоветовал ему сейчас же по приходе домой выпить холодного вина с медом. "Так я же потеряю от этого голос!" — сказал тот. (283) "Лучше потерять голос, чем подзащитного", — возразил Граний.

свидетель Сил оскорблял Пизона, утверждая, что слышал о нем дурное. "Может быть, тот, от кого ты это слышал, — спросил Красс, — был сердит на Пизона?" Сил согласился. "Может быть, ты не совсем точно его понял?" Сил и с этим полностью согласился. "А может быть, ты и вовсе не слышал всего, что ты будто бы слышал?"

Часто можно не без остроумия уступить противнику то, что он у тебя отнимает, — вот, как сделал это Гай Лелий, когда какой-то безродный человек сказал, что он недостоин своих предков. "Зато уж ты, — сказал Лелий, — право, вполне достоин своих!"

Часто бывают остроумны также несбыточные пожелания: так, например, когда другие упражнялись на Марсовом поле, то Марк Лепид разлегся на траве и заявил: "Вот так бы, по мне, и работать!" Соль есть и в том, чтобы на самые неотступные вопросы и просьбы спокойно ответить отказом, подобно цензору Лепиду, когда он лишил коня Марка Антистия из Пиргов, а его друзья с громкими криками спрашивали, что же ему ответить отцу на вопрос, почему отнят конь у него, превосходного сельского хозяина, такого бережливого, такого скромного, такого домовитого? "Пусть ответит, — сказал Лепид, — что я ни на грош этому не верю".
 

Aelia

Virgo Maxima
Еще мне очень нравятся некоторые высказывания Катона Старшего. Не могу сказать, что он мне симпатичен, но, безусловно яркая личность.
Все из Плутарха - жизнеописание Катона и "Изречения царей и полководцев"

Однажды, когда римский народ несвоевременно домогался раздачи хлеба, Катон, желая отвратить сограждан от их намерения, начал свою речь так: «Тяжелая задача, квириты, говорить с желудком, у которого нет ушей».

Обвиняя римлян в расточительности, он сказал, что трудно уберечься от гибели городу, в котором за рыбу платят дороже, чем за быка.

Когда римляне отрядили в Вифинию трех послов, из которых один страдал подагрою, у другого на голове был глубокий рубец, оставшийся после операции, а третий слыл глупцом, Катон пошутил, что посольство у римлян безногое, безголовое и безмозглое.

Сципион по просьбе Полибия ходатайствовал перед ним за ахейских изгнанников и после долгих прений в сенате, — одни соглашались вернуть их на родину, другие решительно возражали, — Катон поднялся и заявил: «Можно подумать, что нам нечего делать: целый день сидим и рассуждаем, кому хоронить старикашек-греков, — нам или ахейским могильщикам». Постановлено было разрешить им вернуться, а через несколько дней Полибий и его единомышленники решили войти в сенат с новым предложением — возвратить изгнанникам почетные должности, которые они прежде занимали в Ахайе, и попытались заранее узнать мнение Катона. А тот с улыбкой ответил, что Полибий — точно Одиссей, который, забыв в пещере Полифема шляпу и пояс, решил было за ними вернуться.

Глядя на множество воздвигнутых статуй, он сказал: «А обо мне пусть лучше люди спрашивают, почему Катону нет памятника, чем почему ему стоит памятник».
Кто серьезен в смешных делах, говорил он, тот будет смешон в серьезных.

Постумий Альбин написал историю по-гречески и попросил прощения за это у слушателей. «За что его прощать? — пошутил Катон,— разве это какой-нибудь амфиктионский указ приневоливал его писать по-гречески?»
 

Aelia

Virgo Maxima
Ну и Цицерон, конечно, куда без него... размещаю только то, что мне нравится. :)

Plut. Cic. 26
Когда Цезарь предложил разделить между воинами кампанские земли и многие в сенате негодовали, а Луций Геллий, едва ли не самый старый среди сенаторов, объявил, что, пока он жив, этому не бывать, Цицерон сказал: «Давайте повременим — не такой уже большой отсрочки просит Геллий».
(...)
Один юнец, которого обвиняли в том, что он поднес отцу яд в лепешке, грозился осыпать Цицерона бранью. «Я охотнее приму от тебя брань, чем лепешку», — заметил тот. В каком-то деле Публий Сестий пригласил в защитники Цицерона и еще нескольких человек, но все хотел сказать сам и никому не давал произнести ни слова, и когда стало ясно, что судьи его оправдают и уже началось голосование, Цицерон промолвил: «До конца воспользуйся сегодняшним случаем, Сестий, ведь завтра тебя уже никто слушать не станет». Некоего Публия Косту, человека невежественного и бездарного, но желавшего слыть знатоком законов, Цицерон вызвал свидетелем по одному делу и, когда тот объявил, что ничего не знает, сказал ему: «Ты, видно, думаешь, что наши вопросы касаются права и законов». Во время какого-то спора Метелл Непот несколько раз крикнул Цицерону: «Скажи, кто твой отец!» — «Тебе на такой вопрос ответить куда труднее — по милости твоей матери», — бросил ему Цицерон. Мать Непота славилась распутством, а сам он — легкомыслием и ненадежностью.
(...)
Марк Аппий в суде начал свою речь с того, что друг и подзащитный просил его проявить все усердие, красноречие и верность. «Неужели ты совсем бесчувственный и не проявишь ни единого из тех качеств, о которых говорил тебе друг?» — перебил его Цицерон.

Там же, 38
После поражения Ноний говорил, что отчаиваться рано — ведь в лагере Помпея еще целых семь орлов. «Ты бы нас вполне ободрил — если бы мы воевали с галками», — промолвил Цицерон.
(я почти уверена, что эта шутка на латыни имела второй смысл, потерянный греком Плутархом): кажется, значение "галка" имел когномен Гракх. Т.е., слова Цицерона можно было толковать как "Ты бы нас вполне ободрил, если бы мы воевали с Гракхами").

Макробий, "Сатурналии", II 3

«Когда Марк Цицерон обедал у Дамасиппа, и тот сказал, выставив посредственное
вино: «Пейте это фалернское. Ему сорок лет»,– он ответил:
«Для [своего] возраста оно хорошо сохранилось». (3) А также он
[тотчас] спросил, так как увидел своего зятя Лентула, человека малого
роста, опоясанного длинным мечом: «Кто [же это] привязал моего
зятя к мечу?»

Но и когда он прибыл к Помпею, ответил говорящим,
что он поздно пришел: «Ничуть не поздно я прибыл, ибо не
вижу здесь ничего, находящегося в готовности». (8) Затем он ответил
Помпею, спрашивающему, где был его зять Долабелла: «[Он был]
вместе с твоим тестем»(12). И так как Помпей наградил перебежчика
[галла] римским гражданством, он воскликнул: «О прекраснодушный
человек! Он обещает галлам чужое гражданство, [а] нам не может
вернуть наше». Вследствие этого казалось, что Помпей заслуженно
сказал: «Я желаю перехода Цицерона к врагам, чтобы он нас боялся».

Далее, когда Лаберий, удостоившись от Цезаря в конце игр
золотого кольца, следом перешел для просмотра [представления] на
пустую скамью в четырнадцати [всаднических] [рядах](15),
тогда как [каждый] римский всадник был унижен и прямо—[таки] оскорблен,
Цицерон бает проходящему и ищущему сидение Лаберию: «Я бы тебя
поместил, если бы не сидел в тесноте»,– одновременно и ему изъявляя
презрение, и [вместе с тем] подшутив над новым сенатом, численность
которого Цезарь умножил сверх дозволенного. Но не безнаказанно
[он пошутил], ибо Лаберий ответил: «Удивительно, если даже ты, имеющий
обыкновение сидеть на двух стульях, сидишь в тесноте»,—упрекнув
Цицерона в легкомыслии(16), из-за которого наилучший гражданин
[Рима] незаслуженно имел дурную славу.
(здесь мне Лаберий кажется даже более остроумным, чем Цицерон)

(11) Также в другой раз Цицерон открыто осмеял легкомыслие
Цезаря при выборе в сенат. Ведь когда гость [Цицерона] Публий Маллий
упрашивал его, когда многие [из присутствующих] удалились, чтобы
он устроил его пасынку звание декуриона, сказал: «В Риме, если ты
хочешь, он будет [его] иметь; в Помпеях [это] нелегко устроить».
 

Aemilia

Flaminica
Еще шутки Августа из Квинтилиана:
Inst. Or. VI, 3

77 Again Augustus, when the inhabitants of Tarraco reported that a palm had sprung up on the altar dedicated to him, replied, "That shows how often you kindle fire upon it."

79 Augustus of blessed memory, when the Gauls gave him a golden necklet weighing a hundred pounds, and Dolabella, speaking in jest but with an eye to the success of his jest, said, "General, give me your necklet," replied, "I had rather give you the crown of oak leaves."

95 Of this kind was the remark made by Augustus, when a soldier was making some unreasonable request and Marcianus, whom he suspected of intending to make some no less unfair request, turned up at the same moment: "I will no more grant your request, comrade, than I will that which Marcianus is just going to make."
 

Aelia

Virgo Maxima
И некоторые эпиграммы Марциала, которые я очень люблю

Ни в насилье, ни в ране, ни в отраве -
Все-то дело мое в трех козах,
И сужусь я с соседом, что украл их,
А судье доказать лишь это надо.
Ты ж о битве при Каннах, Митридате,
О жестоком пунийцев вероломстве
И о Муциях, Мариях и Суллах
Во весь голос кричишь, рукой махая.
Да скажи же ты, Постум, о трех козах!

Умастил, признаю, вчера чудесно
Сотрапезников Квинт, но есть им не дал.
Смех какой: голодать, но надушиться!
Кто лежит умащенным без обеда,
Представляется мне, Фабулл мой, трупом.

Почему, Лигурин, тебя завидев,
Все бегут со всех ног, боясь встречаться,
И сейчас же вокруг тебя все пусто,
Хочешь знать? Ты поэт сверх всякой меры.
5 А порок этот жуток и опасен.
Ни тигрица, тигрят своих лишившись,
Ни змея на полуденном припеке,
Да и злой скорпион не так ужасны.
Кто стерпел бы, скажи, такие муки?
10 Я стою — ты читать, присел я — тоже,
Я бегу — ты читать, я в нужник — тоже,
В термы скрылся я — ты жужжишь мне в ухо,
Я в купальню скорей — не даешь поплавать,
Я спешу на обед — меня ты держишь,
15 Я пришел на обед — сгоняешь с места,
Я устал и заснул — меня ты будишь.
Видишь, сколько ты зла наделать можешь?
Ты и честен, и добр, и чист, но страшен.

Права трех сыновей я добивался,
И моих ради Муз то право дал мне
Тот, кто только и мог. Прощай, супруга!
Не должны пропадать дары владыки.

Что получил от друга тысяч ты двести,
На этих днях, Манцин, довольный ты хвастал;
А у поэтов ты, — четвертый день нынче, —
Когда болтали мы, сказал нам, что платье,
Подарок от Пампуллы, стоит все десять;
А настоящий сардоникс, да в три слоя,
И камней пара, цветом как волна моря,
Даны тебе, ты клялся, Целией с Бассой.
Вчера, во время Поллионова пенья,
Ты из театра вдруг пустился вон с криком,
Что получил в наследство тысяч ты триста,
А рано утром — сто, да и в обед сотню.
Чем провинились мы, друзья твои, тяжко?
Жестокий! Пожалей ты нас! Скорей смолкни!
А если уж не может твой язык стихнуть,
То ври такое, что приятно нам слушать.

Коль ты об играх в праздник резвой знал Флоры,
О шутках легких и о вольности черни,
Зачем в театр явился ты, Катон строгий?
Иль только для того вошел, чтоб вон выйти?
(это - реальный случай, произошедший с Катоном Младшим; по-моему, эпиграмма Марциала исключительно точно отражает его характер)

Хлоя-злодейка семь раз на гробницах мужей написала:
«Сделала Хлоя». Скажи, можно ли искренней быть?
 

Aemilia

Flaminica
Я стою — ты читать, присел я — тоже,
Я бегу — ты читать, я в нужник — тоже,
В термы скрылся я — ты жужжишь мне в ухо,
Я в купальню скорей — не даешь поплавать,
Я спешу на обед — меня ты держишь,
15 Я пришел на обед — сгоняешь с места,
Я устал и заснул — меня ты будишь.
:D Кошмарная личность. Даже как-то жалко Марциала стало, жалуется.
 

Pulcher

Претор
Моя старая реплика из темы "Цезарь".

Перечитывая записки Цезаря и продолжателей, наткнулся на одно место, которое, по-моему, чуть ли не самое смешное во всех книгах (как-то я его раньше не замечал). Первые афроримляне и способы получения ими гражданства, таксказать. :D ) (Комментарии там мои - АТ)

35. Узнав об этом, Сципион и его приближенные стали удивляться и недоумевать: Цезарь, который привык сам открывать военные действия и заманивать на сражение, теперь внезапно изменился. Очевидно, он действует не без серьезных оснований. Его терпение стало теперь внушать им большие опасения, и они послали лазутчиками, под видом перебежчиков, в лагерь Цезаря двух гетулов, которых считали вполне сочувствующими их делу, пообещав им большие награды. Как только последние были препровождены к нему, они попросили позволения безбоязненно сказать всю правду. Получив это позволение, они говорят: часто, император, мы, гетулы, служащие в 4-м и 5-м легионах [O tempora, o mores, подумал Цезарь, может, мои милые оппоненты уже и нильских крокодилов в легионы записывают? ], клиенты Мария [Ага, подумал Цезарь, наверное, во время сулланской войны из зверинца дяди Гая сбежали! Вот кто тогда сторожа съел!] и почти все римские граждане [....!!! - подумал Цезарь, а мужики-то не знают!! Какие там нафик галлы в сенате, какие поротые транспаданцы, тут вон с пальм, гм, людей гроздьями снимают и прямиком в граждане записывают!], хотели в большом количестве бежать к тебе в твой лагерь; но конная нумидийская стража не давала нам сделать это безопасно. Теперь, когда эта возможность представилась, мы с величайшей радостью являемся к тебе, хотя, собственно, Сципион послал нас разведчиками, чтобы узнать, устроены ли у вас перед лагерем и у ворот вала рвы, или ловушки против слонов, а также разведать и сообщить о ваших дальнейших мерах против тех же животных и о приготовлениях к сражению. Цезарь [хотел наверняка спросить что-нибудь вроде "Уважаемые э-э-э сограждане, а вы, кстати, из какой трибы будете? Что-то я вас на переписи не помню. А за кого на последних выборах голосовали?", но подумал, что момент, пожалуй, неподходящий и] похвалил их и наградил воинским жалованьем, а затем они были отведены к остальным перебежчикам. Их слова вскоре подтвердились: уже на следующий день из названных гетулами легионов перебежало к Цезарю в лагерь много легионных солдат от Сципиона [Цезарь, услышав донесение об этом, только вздохнул, и приказал фуражирам приносить впредь побольше бананов для новых, хм, граждан.].

Вот так два находчивых niggaz заставили Цезаря фактически признать, что они (и еще много-много их соплеменников) - римские граждане. Все цезарево войско, небось, еще месяц ухохатывалось, вспоминая этот случай, наверняка он оттуда, из анекдотов, и в Commentarii попал. Yo!
 

Rufina

Претор
Во второй книге "Об ораторе" вообще приводится много хороших шуток. Напрример:

В этом же роде Сципион, говорят, выразился, побранившись с Гаем Метеллом под Нуманцией: "Если твоя мать родит в пятый раз, она родит осла!"
(Гай Метелл был четвертым сыном в семье)
Видела два варианта перевода слов Сципиона по поводу спорного наместничества в Испании Гальбы и Котты:
"Я думаю, что туда нельзя посылать и того, ни другого, ибо у первого ничего нет, а второго ничто не насытит", и "Одному есть нечего, а другого ничто не насытит"
А как именно (по утверждению Валерия Максима), выразился Сципион в адрес Котты?
 

Aelia

Virgo Maxima
Val. Max. VI 4, 2

neutrum' inquit 'mihi mitti placet, quia alter nihil habet, alteri nihil est satis
Ни одного из них, - сказал он - мне не угодно послать, ибо один ничего не имеет, второму ничего не достаточно.

Котта - это тот, кто ничего не имеет. :)
Интересно, что в результате наместником остался родной брат Эмилиана. :)
 

Rufina

Претор
До Котты он попытался потом еще раз добраться, заподозрив, что тот все же что-то приобрел :) , но безуспешно. А вот с Гальбой как-то поладил. Или убийство в Сильском лесу было до 144г?
 

Darth Sephiroth

Римский гражданин
Известные сказочники - "Авторы жизнеописаний Цезарей" приводят такие шутки императора Галлиена:
(3) Когда однажды он велел выпустить на арену огромного быка и вышел охотник, который должен был поразить его, но после десяти выводов не мог убить его, Галлиен послал охотнику венок. (4) Так как все стали вполголоса выражать недоумение, почему такой в высшей степени неумелый человек получает венок, Галлиен, велел объявить через глашатая: «Не суметь поразить быка столько раз – дело трудное».
(5) Когда кто то продал его жене вместо настоящих драгоценных камней – стеклянные и она, узнав об этом, пожелала наказать его, Галлиен велел схватить продавшего как бы для того, чтобы отдать его на растерзание льву, а затем распорядился выпустить из клетки каплуна. Когда все удивились такой смешной выходке, он велел сказать через глашатая: «Он подделал, и с ним поступили так же», а затем отпустил торговца.

Там же можно найти и шутку, которую сыграли жители Рима над самим Галлиеном:
(5) Не следует обойти молчанием замечательно остроумную шутку. Когда в торжественном шествии вели толпу персов, будто бы пленных (смехотворная затея!), несколько шутников смешалось с персами, старательно осматривая все и с удивительным любопытством разглядывая лицо каждого. (6) Когда их спросили, что означает эта необычная выходка, они ответили: «Мы ищем отца нашего государя».
Галлиен, чей отец был пленен во время войны с персами, шутки не оценил и велел сжечь шутников живьем
 

Aemilia

Flaminica
(5) Когда кто то продал его жене вместо настоящих драгоценных камней – стеклянные и она, узнав об этом, пожелала наказать его, Галлиен велел схватить продавшего как бы для того, чтобы отдать его на растерзание льву, а затем распорядился выпустить из клетки каплуна. Когда все удивились такой смешной выходке, он велел сказать через глашатая: «Он подделал, и с ним поступили так же», а затем отпустил торговца.
Если это правда, то это забавно и вообще выставляет Галлиена в каком-то очень симпатичном виде.
 

hermonus

Квестор
На вопрос Филиппа "Чего ты лаешь?" он (Катул - А.) ответил: "Вора вижу!"

Так, когда бывший консул Квинт Опимий, пользовавшийся в ранней молодости дурною славой, сказал весельчаку Эгилию, женственному только на вид: "Ах, ты, моя Эгилия, когда ты придешь ко мне со своей пряслицей и куделью?" — тот откликнулся: "Ах, я, право, не смею, ведь мама запретила мне ходить к распутницам!"

Марция Филиппа?

Квинт Опимий, консул 75 года до н.э.?

А Цицерон, по-моему, желчен в своих остротах сверх всякой меры: чувствуется ни перед чем не останавливающееся стремление смешать оппонента с грязью :mad:
Неприятный человек. Понимаю Помпея, сказавшего : «Я желаю перехода Цицерона к врагам, чтобы он нас боялся». И - хорошо его обрил Лаберий
biggrin.gif
 
Верх