Фансаб

Guruch

Претор
Как бы то ни было, а 99% аниме в России имеет довольно "темное" происхождение и уж никак не куплено в лицензионных магазинах. Что самое интересное, примерно 70% аниме даже в США (а новое так вообще почти всё) тоже является нелицензионным.

До недавнего времени японские производители совершенно не обращали внимания на зарубежные рынки аниме. Но оно благополучно "откуда-то" появлялось? Откуда же? Ответ прост - от фансабберов.

Эти люди по собственной инициативе, не движимые никакими коммерческими интересами, в США и Германии, Франции и Испании, занимались тем, что записывали идущие с японских спутников в эфир "японские мультики", а затем сами писали для них субтитры и выкладывали их в сеть для свободного скачивания. Никаких авторских прав они не нарушли, т.к. японские производители просто не регистрировали свою продукцию в США и других странах.

Со временем отдельные энтузиасты стали объединяться в команды. Появились слаженные коллективы, работающие на чистом энтузиазме лучше любой команды профессиональных переводчиков. Triad, Soldat's, Anime-Kraze, Rice-box, ANBU и многие-многие другие, не менее достойные коллективы, именно они "открыли аниме" для всего мира.

Но почему они делают это? Почему человек, прийдя с работы, прекрасно знающий япоснкий язык не просто наслаждается тем, что вчера записал со спутника, а садится и начинает весьма трудоемкую работу по переводу его на английский, немецкий, испанский и другие языки мира? Он делает это не для личной выгоды. Он делает это "для души". И эта работа приносит ему огромное удовольствие. Он вкладывает частичку собственного смысла и понимания в происходящее на экране, благодаря чему сам становится одним из соавторов. Фансаб это не только перевод, это в какой-то степени и адаптация происходящего для понимания "западным" человеком, но адаптация настолько аккуратная, что не уничтожая ни одной "исконно японской" детали, деалет ее понятной и близкой другим людям.

В России тоже есть фансабберы. Большинство из них, правда, переводят не с исходного японского текста, а с английских субтитров, сделанных их западными товарищами. В свое время я тоже увлекался этим делом. Хватило меня правда всего на 13 серий, но если учесть, что на каждую серию уходило в лучшем случае по 4 часа, то и сделал я наверное, не так уж и мало. Но могу сказать одно - фансаб, даже в такой форме, это сложный творческий процесс, может быть немного утомительный, но от участия в нем получаешь истинное удовольствие.
 
G

Guest

Guest
Фансабберы молодцы - там работы часов по 6 на серию уходит, а им ведь не платит никто. Людям, которые по-английски не понимают они сильно помогают.
 
G

Guest

Guest
А движет ими голый энтузиазм. Как какого-нибудь Стаханова.
 

John Smith

Военный трибун
Как бы то ни было, а 99% аниме в России имеет довольно "темное" происхождение и уж никак не куплено в лицензионных магазинах.  Что самое интересное, примерно 70% аниме даже в США (а новое так вообще почти всё) тоже является нелицензионным.

До недавнего времени японские производители совершенно не обращали внимания на зарубежные рынки аниме. Но оно благополучно "откуда-то" появлялось? Откуда же? Ответ прост - от фансабберов.

Эти люди по собственной инициативе, не движимые никакими коммерческими интересами, в США и Германии, Франции и Испании, занимались тем, что записывали идущие с  японских спутников в эфир "японские мультики", а затем сами писали для них субтитры и выкладывали их в сеть для свободного скачивания. Никаких авторских прав они не нарушли, т.к. японские производители просто не регистрировали свою продукцию в США и других странах.

Со временем отдельные энтузиасты стали объединяться в команды. Появились слаженные коллективы, работающие на чистом энтузиазме лучше любой команды профессиональных переводчиков. Triad, Soldat's, Anime-Kraze, Rice-box, ANBU и многие-многие другие, не менее достойные коллективы, именно они "открыли аниме" для всего мира.

Но почему они делают это? Почему человек, прийдя с работы, прекрасно знающий япоснкий язык не просто наслаждается тем, что вчера записал со спутника, а садится и начинает весьма трудоемкую работу по переводу его на английский, немецкий, испанский и другие языки мира? Он делает это не для личной выгоды. Он делает это "для души". И эта работа приносит ему огромное удовольствие. Он вкладывает частичку собственного смысла и понимания в происходящее на экране, благодаря чему сам становится одним из соавторов. Фансаб это не только перевод, это в какой-то степени и адаптация происходящего для понимания "западным" человеком, но адаптация настолько аккуратная, что не уничтожая ни одной "исконно японской" детали, деалет ее понятной и близкой другим людям.

В России тоже есть фансабберы. Большинство из них, правда, переводят не с исходного японского текста, а с английских субтитров, сделанных их западными товарищами. В свое время я тоже увлекался этим делом. Хватило меня правда всего на 13 серий, но если учесть, что на каждую серию уходило в лучшем случае по 4 часа, то и сделал я наверное, не так уж и мало. Но могу сказать одно - фансаб, даже в такой форме, это сложный творческий процесс, может быть немного утомительный, но от участия в нем получаешь истинное удовольствие.
Боюсь, что эта прекрасная история уже закончилась. :)
 

Hsimriks

Пропретор
Боюсь, что эта прекрасная история уже закончилась. :)
Да, иногда фансаб к интересующим вещам тяжко найти. Например, недавно поглядел старенький аниме-сериал "Королева тысячелетия", так ытить! серии 1-34 - с русскими сабами, а 35-42 пришлось искать с английскими, потому что русских навскидку не обнаружил.
wacko.gif
 

John Smith

Военный трибун
Да, иногда фансаб к интересующим вещам тяжко найти. Например, недавно поглядел старенький аниме-сериал "Королева тысячелетия", так ытить! серии 1-34 - с русскими сабами, а 35-42 пришлось искать с английскими, потому что русских навскидку не обнаружил. :wacko:

С английскими тоже неплохо.
smile.gif
А где искали? Если не хотите светить рыбные места наружу, просьба ответить в личку. Спасибо!
 

Hsimriks

Пропретор
В святых гугле и яндексе. Обычно предпочитаю смотреть в онлайне. Если чего в онлайне нет, ищу в торрентах. Всё можно легко найти, если оно есть в интернете (некоторых вещей, кажется, нету, по крайней мере, в публичных местах). :drinks:
 

John Smith

Военный трибун
В святых гугле и яндексе. Обычно предпочитаю смотреть в онлайне. Если чего в онлайне нет, ищу в торрентах. Всё можно легко найти, если оно есть в интернете (некоторых вещей, кажется, нету, по крайней мере, в публичных местах). :drinks:
Задал вопрос в личку неделю назад...
smile.gif

 

Hsimriks

Пропретор
Иногда обламываюсь. Во франшизе про Ямато чё-то пока не нашёл хотя бы с сабами две вещи - Yamato 2520 и Great Yamato No. Zero (обе вещи малосерийные овашки). Впрочем, это некритично - я немного устал от этих немного однообразных Ямато - постоянно Земле кто-то угрожает, Ямато всех спасает (иногда с помощью своего первого врага, ставшего союзником). :D
 
Верх