Книги по древней истории-4

divus

Пропретор
Ну, что далеко ходить. На русском нет научных переводов Геродота и Фукидида.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Около десятка более ранних книг нижегородцы уже перевели. Я писал об этом здесь (вниз по ветке).
Потому что за переводы мало платят. Не хотите проспонсировать?
На английский Дион переведен в начале 20-го века.
Английским? Насмешили. Вообще-то в первую очередь надо смотреть немецкий перевод, а потом французский.
На латыни: Cocceianus. Вам о классическом произношении уже многократно писали.

Многократно ? Что-то не припомню.
Не в том дело.
Переводчик - это не просто тот, кто знает латинский язык, но тот, кто знает еще многое другое, в частности, традиции перевода римских имен на русский язык.
Итак, вы хотите мне сказать, что латинская буква "с" в классической латыни произносилась как "к" и только как "к" ? Я это знаю.
Вот только скажите мне пожалуйста, вы где-нибудь видели в русских переводах, чтобы Цицерон был написан, как Кикерон ? А ведь его имя так в классической латыни и произносилось - Кикеро. Да и Цезарь звучал, как "Кесар" (Сaesar). "Кесарь" в русском языке употребляют, но не в отношении именно личности Цезаря. А человек Цезарь на русском звучит только, как "Цезарь" и никак по-другому.
Перевод имен собственных с другого языка на русский язык - это целая наука. И, заметьте, что очень часто имена с другого языка на русский язык не переводятся один к одному, то есть так, как они звучат на языке оригинала.
Примеров приводить не буду. Их даже не тысячи, а, скорее, сотни тысяч.
Согласно традиции перевода римских имен на русский язык латинская буква "с" переводится на русский язык, как "ц", если она стоит перед гласными переднего ряда (е и i). Так что Cocceianus надо переводить, как
Кокцеан, несмотря на то, что в классической латыни оно действительно звучало как Коккейан. Но если всё так в лоб переводить, тогда Рим должен превратиться в Рому, Париж - в Пари и еще сотни тысяч других названий и имен должны были бы звучать на русском языке совсем по-другому.
 

divus

Пропретор
Ох, как же вы неправы! Например, древнерусский переводчик Иоанна Малалы (XII в.) правильно переводит римские имена и пишет: Скипионъ, Кесарь и Кикеронъ.
 

divus

Пропретор
В 18 в. была издана такая книга:

Каия Юлия Кесаря записки о походах его в Галлию. / Пер. С. Воронова. СПб, 1774. 340 стр.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Ох, как же вы неправы! Например, древнерусский переводчик Иоанна Малалы (XII в.) правильно переводит римские имена и пишет: Скипионъ, Кесарь и Кикеронъ.

Что значит, ох, как я не прав ?
Можно подумать, я это выдумал и во всех переводах "к" на "ц" заменил !
Divas, мы ведь не в 12 веке живем и говорит не на старорусском.
Вы что, думаете я в восторге от того, что большевики сделали своей реформой с русским языком ? Но я ведь не призываю всех вернуться в тому русскому языку, который был до революции. Я говорю о том, как переводят переводчики в 20 и 21 веках. Если бы так переводил один, можно было бы списать на ошибку. Но так переводят все !
 

divus

Пропретор
Причем тут вообще русский? Мы же говорим о фонетике древних языков. И подозреваем, что чем ближе жил переводчик к искомому историческому периоду, тем лучше он должен был знать и древние языки, и их фонетику.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
А Стикс должен быть женского рода. ;)

А вы зря язвите, Аларикус.
В своем несогласие с тем, что Стикс должен быть в женском роде, вы явно одиноки. Секст и Никкор со мной согласны, а остальные не высказались.
А Секст и Никкор - это вам не хухры-мухры, а люди экстремально знающие.

 

divus

Пропретор
Вы всерьез считаете, что большевики реформировали язык Нестора Летописца? :D
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Причем тут вообще русский? Мы же говорим о фонетике древних языков. И подозреваем, что чем ближе жил переводчик к искомому историческому периоду, тем лучше он должен был знать и древние языки, и их фонетику.

Это, может, вы говорите о фонетике древних языков. А я говорю о более простых вещах, о вполне реальном событии, которое недавно произошло: о переводе Кассия Диона на русский язык. Так что русский язык тут очень даже причем.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Вы всерьез считаете, что большевики реформировали язык Нестора Летописца? :D

В письменном варианте - несомненно.
Кроме того, внесли ряд дополнительных правил в русский язык, по большей степени довольно глупых. Когда я говорю о большевиках, а имею в виду период Советской власти, необязательно, что это произошло сразу после революции.
Вот вам такой вопрос на засыпку: вы знаете сколько было падежей в русском языке хотя бы в конце 19 века ?
 

divus

Пропретор
Дион был греком и писал на греческом. Так что нас в меньшей мере должно интересовать, как его имя прочитали бы латиноязычные граждане Империи.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
А вы зря язвите, Аларикус.
В своем несогласие с тем, что Стикс должен быть в женском роде, вы явно одиноки. Секст и Никкор со мной согласны, а остальные не высказались.
А Секст и Никкор - это вам не хухры-мухры, а люди экстремально знающие.
Русский язык высказался. :tongue:
 

divus

Пропретор
Вот вам такой вопрос на засыпку: вы знаете сколько было падежей в русском языке хотя бы в конце 19 века ?

Я, Гиви, прочитал ни один учебник по общеславянскому. И вижу, что вы очень слабо знаете вопрос.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Абсолютно не так.

Прочитайте:

К.В. Горшкова, Г.А. Хабургаев, Историческая грамматика русского языка, 1981 г.

http://www.mling.ru/iazik/russe/gramm_hist/

А что я должен тут читать ?
Еще в Брокгаузе и Эфроне (издание 1908 года) в русским языке было ять.
И не только.
Где оно в современном русском языке ?
Еще до революция в русском языке было 9 падежей: 6, о которых мы знаем, плюс 3: звательный, местный и разделительный. Где сейчас эти три падежа ?
Может, вы скажите, что тупое правило с окончанием -ие, -ье тоже не а период Советской власти было изобретено ?
Вы, пожалуйста, мне линки не приводите.
Таких линков в интернете - море.
Я всё равно всё прочитать не могу. В русском языке у меня есть только один человек, которому я верю безоговорочно: это Розенталь.
Вы говорите конкретно по тем пунктов, которые я провел.
1. Сам алфавит после революции поменялся ?
(Да? Нет ?)
2. Согласны насчет падежей ?
(Да? Нет ?)
3. Согласны насчет правила с окончанием -ие, -ье в именах существительных второго склонения ?
(Да? Нет ?)



 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Я, Гиви, прочитал ни один учебник по общеславянскому. И вижу, что вы очень слабо знаете вопрос.

Вполне может быть. В таком случае, отвергнете меня. Но не предложениями с общими формулировками, а конкретными примерами.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Дион был греком и писал на греческом. Так что нас в меньшей мере должно интересовать, как его имя прочитали бы латиноязычные граждане Империи.

А вот здесь вы слабо владеете вопросом. Кассий Дион был греком, никто не спорит. По происхождению. Но он был римлянином (по гражданству). И носил чисто римский когномен Cocceianus.
 

divus

Пропретор
Дион Кассий был римлянином, а официальных языков в Римской империи было два - латинский и греческий. Как минимум, со времен Адриана двуязычие было явным. Начиная с III в. начиналось постепенное наступление греческого языка, а после переноса столицы в Константинополь латинский на Востоке стал второстепенным и больше церемониальным. Окончательно он исчез после отказа от латинской чеканки на византийских монетах в VIII в.

Конечно, Гиви, я слабо разбираюсь.
 
Верх