ЛУЧШЕЕ в стихах

slade 64

Перегрин
А для меня поэзия- это Я ядреный, как кабан
Я имею свой баян
Я на нем панк рок спистоню
Не найти во мне изъян.
Зыыы. Поэзию не люблю. Утопия, излитие чувств и рефлексов природных через перо и бумагу. Не убивайте. Пушкина и Лермонтова только под дулом пистолета. Ближневосточная литература-скучно. Омар хаям и иже с ним. Японская-одним словом японо мама. Китайская -туши свет. :D :D :D
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Фрагмент из горьковского "Детства":

Жил-был злой воевода Гордион,
Черная душа, совесть каменная;
Правду он гнал, людей истязал,
Жил во зле, словно сыч в дупле.

Пуще же всего невзлюбил Гордион
Старца Мирона-отшельника,
Тихого правды защитника,
Миру добродея бесстрашного.
Кличет воевода верного слугу,
Храброго Иванушку-Воина:
— Подь-ка, Иванко, убей старика,
Старчища Мирона кичливого!
Подь да сруби ему голову,
Подхвати ее за сиву бороду,
Принеси мне, я собак прокормлю!
Пошел Иван, послушался.
Идет Иван, горько думает:
«Не сам иду, — нужда ведет!
Знать, такая мне доля от господа».
Спрятал вострый меч Иван под полу,
Пришел, поклонился отшельнику:
— Всё ли ты здоров, честной старичок?
Как тебя, старца, господь милует?
Тут прозорливец усмехается,
Мудрыми устами говорит ему:
— Полно-ка, Иванушко, правду-то скрывать!
Господу богу — всё ведомо,
Злое и доброе — в его руке!
Знаю ведь, пошто ты пришел ко мне!
Стыдно Иванке пред отшельником,
А и боязно Ивану ослушаться.
Вынул он меч из кожаных ножон,
Вытер железо широкой полой.
— Я было, Мироне, хотел тебя убить
Так, чтобы ты и меча не видал.
Ну, а теперь — молись господу,
Молись ты ему в останний раз
За себя, за меня, за весь род людской,
А после я тебе срублю голову!..
Стал на коленки старец Мирон,
Встал он тихонько под дубок молодой, —
Дуб перед ним преклоняется.
Старец говорит, улыбаючись:
— Ой, Иван, гляди — долго ждать тебе!
Велика молитва за весь род людской!
Лучше бы сразу убить меня,
Чтобы тебе лишнего не маяться!
Тут Иван сердито прихмурился,
Тут он глупенько похвастался:
— Нет, уж коли сказано — так сказано!
Ты знай молись, я хоть век подожду!
Молится отшельник до вечера,
С вечера он молится до утренней зари,
С утренней зари он вплоть до ночи,
С лета он молится опять до весны.
Молится Мироне год за годом,
Дуб-от молодой стал до облака,
С желудя его густо лес пошел,
А святой молитве всё нет конца!
Так они по сей день и держатся:
Старче всё тихонько богу плачется,
Просит у бога людям помощи,
У преславной богородицы радости,
А Иван-от Воин стоит около,
Меч его давно в пыль рассыпался,
Кованы доспехи съела ржавчина,
Добрая одежа поистлела вся,
Зиму и лето гол стоит Иван,
Зной его сушит — не высушит,
Гнус ему кровь точит — не выточит,
Волки, медведи — не трогают,
Вьюги да морозы — не для него,
Сам-от он не в силе с места двинуться,
Ни руки поднять и ни слова сказать,

Это, вишь, ему в наказанье дано:
Злого бы приказу не слушался,
За чужую совесть не прятался!
А молитва старца за нас, грешников,
И по сей добрый час течет ко господу,
Яко светлая река в окиян-море!

В вышедшем в 1938 году фильме "Детство Горького" на этой притчеподобной горьковской балладе делается особый упор. Не была ли это со стороны создателей фильма замаскированная инвектива на тему тогдашней ситуации в стране?
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
Стихи Дмитрия Гагуа, моего давнего друга.
Он сейчас в Израиле живет.

РААВ-2

I.

Я ненавижу этот город… Если Восток есть Восток,
а Запад есть Запад, то Север есть Север, а Юга нет.
Или наоборот — если Юг есть Юг есть Юг есть Юг,
то нет ни Востока, ни Запада, ни тем более Севера.
Это просто сломался компас. Это я ненавижу Тель-Авив.
Да потому что… — Спокойно! — Я? Абсолютно спокоен.
И всё же — да потому что это город мусоров и блядей,
он гремит, как дырявый бидон, прицепленный к хвосту шелудивого пса,
он стучит фальшивыми шекелями в пластиковом стаканчике
наркомана, сшибающего на светофоре с водителей
спесь и уверенность в сегодняшнем завтра.

У нас с ним взаимная нелюбовь. Его голуби гадят мне на шляпу,
его полицейские проверяют мои документы,
его арабы взрывают его евреев, а я… Меня тошнит.
С утра у него златофиксая улыбочка бухарского идиота,
к полудню — вспотевшая солью спина рабочего-нелегала,
после обеда — волосатая задница марокканского торговца,
поздно вечером — остекленевший взгляд украинской проститутки,
за полтинник готовой на всё и более того.
Свежеотсосанные ешиботники счастливыми стайками
возвращаются в Бней-Брак, к Талмуду и праведной жизни.
Это — южный Тель-Авив. Северный, впрочем, не лучше.

Северный Тель-Авив — город витрин и манекенов;
элегантные старушки, пришепётывая в фарфоровые протезы,
выкладывают из «Вискаса» паззл для бездомных кошечек.
Даже очень молодые девицы здесь просиликонены вусмерть,
а их мужественные парни сплошь голубые, в лучшем случае — би.
Я ненавижу, когда меня лапают ниже пояса всякие пидары!
Особенно если это — охранники, обыскивающие меня
на предмет подозрительного предмета.
Откровенно говоря, в северном Тель-Авиве
я знавал лишь одного порядочного человека,
да и тот — хозяин публичного дома в южном.

Как Иерусалим, он же — Эль Кудс, он же — Aelia Capitolina,
пахнет ладаном, кофе с кардамоном, святой водой и проклятьями,
так и Тель-Авив, он же — Тель-Авив, он же — Тель-Авив
( — Телави? — Тель-Авив! — ??? — Споём «Сулико»…)
пахнет гашишем, фаст фудом, дешёвой парфюмерией и разочарованием.
Стойкий запах. Липкий запах. Запах прецедентного права,
мирного процесса, безакцизных сигарет, липовых баксов.
Запах пороховой гари на бывшей площади Царей Израиля.
А красивое ж было название! Но… Но…
Фискальная страна. Фатальный город. Фекальный город. Срань Господня.
Будь на то моя воля, я бы Рабиным не ограничился.

А судья в мировом суде, баба за сорок, с глазами, полными предвкушения,
из северного — ну, ещё бы! — Тель-Авива, зачитывала мне приговор.
А я смотрел на неё… На прокурора в мантии и с небритой шеей…
На адвокатессу свою, дуру бесплатную, государством Израиля даденную…
На конвоира, одышливого друза… Я смотрел на них всех
и не радовался собственным мыслям. Я думал:
ведь кто-то же любит их такими, как они есть, дешёвых сук!
Не то чтоб это — звёзды зажигать по нужде, но ведь с кем-то
плодятся и размножаются в поте лица своего…
Тут конвоир с завистью сказал: «У вас, у русских, такие герои!
Вот, Павлик Морозов, к примеру… Отца не пожалел. Уважаю!»

Горе вам, мытари и гастарбайтеры! Горе вам, книжники и фалафельщики!
Горе вам, фарисеи и феминистки! Горе вам, блудницы и ревнители политкорректности!
Горе вам, маньяки и депрессивные! Горе вам, реальные и виртуальные!
Горе мне — от всех вас, и со всеми вами вместе! Аой!

В этом городе, где жить больно, а умирать стыдно —
как посмотришь по сторонам: неужто именно здесь?… и мурашки меж лопаток;
в этом городе, где улица Иисуса Навина пересекает улицу Иерихона;
в этом городе, где со всех углов на меня виновато улыбаясь
глядит Мишель Пфайфер, укравшая твоё вчерашнее лицо —
потому что сегодня у меня грипп, температура за сорок, начинается бред
и спасения нет, остаётся только брести домой, домой, домой…
В этом городе без городских стен — никогда не вспомнить, как он назывался! —
я шёл, гулко спотыкаясь о пустоту собственных мыслей,
как локтями расталкивая невидящим взглядом встречных прохожих,
соревнуясь с чёрными кошками — кто кому успеет перебежать…

И только облупившаяся краска на стёклах красных фонарей,
только цвета, цветы, хохочущий калейдоскоп вечернего ветра —
я кричал, я отплёвывался от него густыми клейкими словами,
выбиваясь из сил, обкладывал трёхэтажным матом и город, и жителей его,
и себя самого, и эту, как её там, Пфайфер, которая на каждом углу …
О, как же давно я так не матерился! Но легче не стало,
потому что ты… Потому что тебя не было рядом… Потому что…

…потому что там, на перекрёстке, дожидаясь зелёного,
двое браславских хасидов, со сбившимися штраймлами на головах,
бодро подпрыгивали и пели во весь голос: «Забирай меня скорей
и целуй меня везде!». А, может, мне это просто примерещилось.

Ветер нёс меня, ноги сами шли наугад по затихающему Яффо,
по Яффо, не имеющему никакого отношения ни к евангельской Иоппии,
в которой апостол Пётр воззвал некогда «Тавифа, встань!»,
ни даже к тому Яффо, в котором молодой ещё Бонапарт
посещал чумной госпиталь и расстреливал пленных…
Я проходил мимо домов с погасшими мёртвыми окнами —
только нежилой неоновый свет реклам плескался над головой,
мимо кустов гибискуса, мимо мойки автомобилей,
на которой араб, белозубо ощеряясь, поливал из шланга белую лошадь.
Или это, всё же, был ослёнок, тот самый, сын подъяремной?
Впрочем, кому захочется въехать в город, не имеющий ни стен, ни ворот?
Такой город невозможно осадить, взять приступом, покорить,
он обречен на ночное одиночество — лишь в чёрных зеркалах витрин
отражаются призраки в странных одеяниях, мужчины и женщины,
размахивающие зажатыми в руках пальмовыми ветвями…

Меня уже шатало, и сильно шатало, когда я понял, что стою и курю
возле твоего дома. Во втором этаже, на кухне ещё горел свет.
Но это ничего не значило, ровным счётом ничего — ничего ещё, ничего уже.
Срываясь с места, задыхаясь тяжёлым кашлем, я чуял засаду,
облаву, чужое дыхание за спиной, взгляд, нащупывавший затылок
в оптическом прицеле автоматической винтовки.
Я бежал, бежал неизвестно от кого, как обычно — от себя самого,
объясняя самому себе же, что всё вокруг — не более чем бред,
что, сколько ни живешь, ничему не учишься, потому что
круги сужаются, и снова, и снова выходишь на то же место…
Я убеждал себя, что это всего лишь кошмарный сон,
но когда, вымотавшись вконец, прильнул горячим лбом к холодному столбу
и посмотрел наверх — увидел табличку «Улица Раав», и понял,
что бежать бессмысленно, некуда, незачем, и обернулся.

В двух шагах позади, в пятне фонарного света стояла она.
Мишель, — сказал я ей, — Мишель, оставь меня, чего тебе нужно!
Глупый, — нетерпеливо передернула плечиком Пфайфер, —
идёт дождь, а ты совсем больной, вон как кашляешь! Иди ко мне…
И ты раскрыла зонт. И мы пошли домой.

II.

Баллада о подвиге

Единственная разница между шпионом
и разведчиком состоит в том, что…

Ариэль А.
сидел на стуле,
болтал ногами,
глядел в окно.
Из форточки,
как и понятно —
дуло.
На улице было совсем темно,
лишь томно
над променадом сада
свисала
неоновая звезда…
Ариэль А.,
агент Моссада,
был
готов
к провалу
всегда.

Это повесть
о старом шпионе
в серых очках и сыром плаще.
Бутон пиона
в горшке на балконе:
кругом враги,
антенны ушей
чутко ловят каждое слово —
пароли, явки и имена.
Так оно,
простенько и сурово,
ведётся
невидимая
война.

Он был женат
на киноактрисе
из чёрно–белых, но звуковых.
На заднем плане — три кипариса
виньеткой
на память
о днях златых.
Она улыбалась
светло и глупо
сквозь лобовое стекло «Renault»,
затем
целовала шпиона
в губы.
Протяжно и смачно.
Всё как в кино.

Во сне смещались,
мелькая,
годы,
навылет раненая весна
вновь возвращала в какой–то Лондон,
возможно — Берлин…
Там была стена.
Затем — Сараево в пыльном июле
или в июне…
Склероз, дружок!
Ариэль А.
сидел на стуле,
болтал ногами,
ел пирожок.

Ужель всерьёз
эта злая пытка
и опостылевшее меню?
Болтать ногами
не больно прытко —
карьера
сгублена на корню.
Уже ни конницы
и ни рати,
за чьи королевства
он хлопотал;
журчит ручейком
хлороформ
по вате,
в сердце
булькает пентотал…

Ариэль А.,
шпион в пижаме,
знающий дюжину языков,
воробышком
встрепенулся и замер:
скрипучий смех,
леденящий кровь,
катался по длинному коридору,
качая стены
со всех сторон,
церковно–киноварным
узором
пылало название:
Iерiхωнъ.

Ломая язык
о фарси и польский,
открытым текстом:
«Завтра — пиздец!»,
он рвался спасать,
но всё было поздно.
Испорчен воздух
сейчас и здесь…
…А санитары
носами пьяниц
принюхались,
взявши под локоток,
сказали
ему:
«Пройдём, засранец, сменяем памперс!
Глянь, как потёк!»

И долго
звезда
неоном горела,
и ветром
в библейских кронах
олив
за окнами
дома престарелых
шумел
полунощный
Тель–Авив;
там, в шуме улиц,
кружа,
тонула
обетованная, блин, земля,
и посреди —
сидящий на стуле
шпион без легенды
Ариэль А.
 

мирабелла

Проконсул
Александр Алон.

Кровавая заря в тот день казалась серой,

И я скакал в туман, туда, где бой горел.

И ты была моей единственною верой,

Единственной броней от копий и от стрел.

Нет, я не дорожил своею головою,

Нет, я не избегал смертельного огня.

И если я спасен - то лишь твоей любовью:

Я знаю, это ты молилась за меня.

Но кровь моя лилась по раскаленной тверди,

И щит мой был пробит и переломлен меч,

И если я вставал и уходил от смерти -

То только, чтоб тебя от горя уберечь.

Я до конца пройду своей судьбой мятежной,

И все, что суждено, я до конца приму.

И если я живу, то лишь одной надеждой:

Когда-нибудь припасть к порогу твоему.
 

Mercutio

Военный трибун
Линор Горалик

Как в норе лежали они с волчком, -
зайчик на боку, а волчок ничком, -
а над небом звездочка восходила.
Зайчик гладил волчка, говорил: "Пора",
а волчок бурчал, - мол, пойдем с утра, -
словно это была игра,
словно ничего не происходило, -
словно вовсе звездочка не всходила.

Им пора бы вставать, собирать дары -
и брести чащобами декабря,
и ронять короны в его снега,
слепнуть от пурги и жевать цингу,
и нести свои души к иным берегам,
по ночам вмерзая друг в друга
(так бы здесь Иордан вмерзал в берега),
укрываться снегом и пить снега, -
потому лишь, что это происходило:
потому что над небом звездочка восходила.

Но они всё лежали, к бочку бочок:
зайчик бодрствовал, крепко спал волчок,
и над сном его звездочка восходила, -
и во сне его мучила, изводила, -
и во сне к себе уводила:
шел волчок пешком, зайчик спал верхом
и во сне обо всем говорил с волчком:
"Се," - говорил он, - "и адских нор глубина
рядом с тобой не пугает меня.
И на что мне Его дары,
когда здесь, в норе,
я лежу меж твоих ушей?
И на что мне заботиться о душе?
Меж твоих зубов нет бессмертней моей души."
И волчок просыпался, зубами касался его души
и лежал, никуда не шел.

Так они лежали, и их короны лежали,
и они прядали ушами, надеялись и не дышали,
никуда не шли, ничего не несли, никого не провозглашали
и мечтали, чтоб время не проходило,
чтобы ничего не происходило, -
но над небом звездочка восходила.

Но проклятая звездочка восходила.


sizvelena :drinks: читаю впервые, спасибо.
 

sizvelena

Цензор
Осип Мандельштам

1 вариант:

Заблудился я в небе - что делать?
Тот, кому оно близко,- ответь!
Легче было вам, Дантовых девять
Атлетических дисков, звенеть.

Не разнять меня с жизнью: ей снится
Убивать и сейчас же ласкать,
Чтобы в уши, в глаза и в глазницы
Флорентийская била тоска.

Не кладите же мне, не кладите
Остроласковый лавр на виски,
Лучше сердце мое разорвите
Вы на синего звона куски...

И когда я усну, отслуживши,
Всех живущих прижизненный друг,
Он раздастся и глубже и выше –
Отклик неба - в остывшую грудь.

2:

Заблудился я в небе, - что делать?
Тот, кому оно близко, ответь!
Легче было вам, дантовых девять
Атлетических дисков звенеть,
Задыхаться, чернеть, голубеть.

Если я не вчерашний, не зряшний, -
Ты, который стоишь предо мной,
Если ты виночерпий и чашник -
Дай мне силу без пены пустой
Выпить здравье кружащейся башни, -
Рукопашной лазури шальной.

Голубятни, черноты, скворешни,
Самых синих теней образцы,
Лед весенний, лед высший, лед вешний, -
Облака - обаянья борцы -
Тише: тучу ведут под уздцы!

 

Rzay

Дистрибьютор добра
Попалось тут в сети детское стихотворение И. Токмаковой "Сказка про сазанчика", очевидно направленное против эмиграции из СССР. Аж прослезился:

Сказка про сазанчика


Жил Сазанчик в приветливой речке,
Жил он в самом уютном местечке,
Где качалась прохладная мгла
И трава золотая росла.
Утром солнце всходило зелёное -
Солнце доброе, не раскалённое,
Зайчик солнечный плыл по волне,
Было тихо в речной глубине.
Вниз скользил водяной паучок
На прозрачной, невидимой нитке,
Проползали бесшумно улитки,
Пятясь, шёл пучеглазый рачок.
А на дне, среди мягкого ила,
Всякой всячины множество было:
Червячки, червяки, червячищи…
Словом, лучше еды и не сыщешь!
Жил Сазанчик в приветливой речке;
Прогуляться любил недалечко:
В камышовую рощу мохнатую,
На речную полянку покатую,
Где трава, и тростник, и песок,
И весла голубого кусок.
* * *
Как-то раз плыл Сазанчик неспешно,
А куда, сам-то знал он, конечно.
Было тихо в речной глубине,
Зайчик солнечный плыл по волне,
И зелёное солнце светило,
И Сазанчику радостно было.
Только кто там нырнул в глубину,
Серой тенью метнулся по дну?
Оказалось, большая Лягушка,
Подплыла, зашептала на ушко:
— В речке, братец, плохое житьё,
Ерунда и еда и питьё!
Знал бы ты про чудесные страны,
Где ещё не бывали сазаны.
Комаров там несметные тучи,
Мошек всяких и мушек летучих!
Не успел оглянуться — и сыт.
Тёплый дождик с утра моросит.
На траве, как на мягкой перинке,
На боку полежишь и на спинке,
Вот туда бы ты переселился,
То-то пожил бы, повеселился! -
Стало скучно Сазанчику в речке,
Неуютно в уютном местечке.
Он подумал: «Чего же мне ждать!
В глупой речке зачем пропадать?»
И куда-то поплыл за Лягушкой,
Большеротой хвастуньей квакушкой.
А навстречу ему Окунёк:
— Эх, Сазанчик, тебе невдомёк:
Рыбам можно жить только в реке,
Пропадёшь от реки вдалеке! -
Но Сазанчик махнул плавником
И не стал говорить с Окуньком.
* * *
Вот и берег. Большая страна
Над спокойной водою видна.
И Сазанчик глядит не дыша:
До чего же земля хороша!
Заросла камышом и осокой,
Небосвод голубой и высокий,
Сколько мошек и мушек летучих,
И комариков — целые тучи!
И огромные бабочки есть.
Можно целую тысячу съесть!
* * *
Ускакала куда-то Лягушка,
Поспешила, наверно, к подружкам.
А Сазанчик подпрыгнул разок
И упал на горячий песок.
Солнце светит огромное, жгучее,
Душным зноем и сушит и мучает,
Нет ни тени, ни ветерка,
А осока-трава так жестка!
Эх, Сазанчик, попал он в беду -
Даже думать забыл про еду!
* * *
Стал Сазанчик метаться и биться,
Шепчет: «Надо назад возвратиться,
В камышовую рощу мохнатую,
На речную полянку покатую,
Где трава, и тростник, и песок,
И весла голубого кусок».
Еле-еле до речки добрался,
Сам не помнит, как жив он остался.
А в реке — столько свежей воды!
А в реке — столько вкусной еды!
Светит доброе солнце зелёное,
Не горячее, не раскалённое,
И трава золотая растёт…
И счастливый Сазанчик плывёт!
 

sizvelena

Цензор
Артюр Рембо "Ощущение" ("Предчувствие")

Перевод И. Анненского:

Один из голубых и мягких вечеров...
Стебли колючие и нежный шелк тропинки,
И свежесть ранняя на бархате ковров,
И ночи первые на волосах росинки.

Ни мысли в голове, ни слова с губ немых,
Но сердце любит всех, всех в мире без изъятья,
И сладко в сумерках бродить мне голубых,
И ночь меня зовет, как женщина в объятья...

Перевод Б. Лившица:

В сапфире сумерек пойду я вдоль межи,
Ступая по траве подошвою босою.
Лицо исколют мне колосья спелой ржи,
И придорожный куст обдаст меня росою.

Не буду говорить и думать ни о чем -
Пусть бесконечная любовь владеет мною -
И побреду, куда глаза глядят, путем
Природы - счастлив с ней, как с женщиной земною.

Перевод Г. Петникова:

В синих сумерках лета я бродил бы хлебами,
По тропинкам, обросшим щетиной колосьев,
Свежесть трав ощущая босыми ногами,
В волны влажного ветра мечтания бросив...

Ни о чем бы не думать; оставаясь безмолвным,
Отдаваться любви бесконечной приливу,
И идти бы все дальше, точно цыган бездомный,
В глубь природы, как с женщиной, с нею счастливый.

Перевод П. Петровского:

В лазурных сумерках простор полей широк;
Исколот рожью, я пойду межою.
В ногах я муравы почую холодок.
Прохладой ветра голову омою.

Не буду говорить, ни даже размышлять.
Но пусть любовь безмерная восходит;
Далеко я уйду, хочу бродягой стать;
Как с женщиной, забудусь я в природе.

Перевод В. Левика:

В вечерней синеве, полями и лугами,
Когда ни облачка на бледных небесах,
По плечи в колкой ржи, с прохладой под ногами,
С мечтами в голове и с ветром в волосах,

Все вдаль, не думая, не говоря ни слова,
Но чувствуя любовь, растущую в груди,
Без цели, как цыган, впивая все, что ново,
С Природою вдвоем, как с женщиной, идти.
 

Бенни

Консул
Тогда уж и оригинал:

Sensation

Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien,
Mais l'amour infini me montera dans l'âme ;
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, heureux- comme avec une femme.
 

Rzay

Дистрибьютор добра
олег работает а рядом
баклуши целые лежат
бамбук некуреный сыреет
мычит и просит ласки вол

в аду всё благостно и мирно
все восхваляют сатану
однако же его не любят
и мучаются оттого

к советским людям смерть приходит
с серпом и молотом в руках
и после смерти они строят
в загробном мире коммунизм

пельмени тоже верят в бога
в то что пельменный бог их ест
и всех хороших превращает
в себя а всех плохих в говно

зловещим хохотом аркадий
пещеру гномов огласил
и больше ничего не сделал
пролезла только голова

стоит у гроба своей тёщи
совсем расстроенный максим
ведь через полчаса начнётся
зенит реал по энтэвэ

цыгане двух коней украли
и с ними по полю бегут
за ними следом шахматисты
бегут и требуют коней

в раю для садомазохистов
везде развешаны хлысты
лежат иголки клещи пилы
и все сидят и ждут и ждут
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
ИГОРЬ ИРТЕНЬЕВ

Автобус

По улице идет автобус,
В нем едет много человек.
У каждого — свои заботы,
Судьба у каждого — своя.

Вот инженер тире строитель.
Он строит для людей дома,
И в каждый дом, что им построен,
Души частицу он вложил.

А рядом с ним в большой зюйдвестке
Отважный едет китобой.
Он кашалотов беспощадно
Разит чугунным гарпуном.

А рядом с ним стоит рабочий.
Его глаза огнем горят.
Он выполнил четыре нормы,
А захотел бы — смог и шесть.

А рядом женщина рожает,
Еще мгновенье — и родит!
И тут же ей уступят место
Для пассажиров, что с детьми.

А рядом — футболист известный
С богиней Никою в руках.
Под иберийским жарким небом
Ее он в честном взял бою.

А рядом — продавщица пива
С косою русою до пят.
Она всех пивом напоила,
И вот теперь ей хорошо.

А рядом в маске Дед Мороза
Коварный едет контролер.
Ее надел он специально,
Чтоб всеми узнанным не быть.

Но этой хитрою уловкой
Он не добьется ничего,
Поскольку есть у всех билеты,
Не исключая никого.

1983

 

pavel

Плебейский трибун
Россия тридцать лет живет в тюрьме,
На Соловках или на Колыме.

И лишь на Колыме и Соловках
Россия та, что будет жить в веках.

Все остальное - планетарный ад,
Проклятый Кремль, злосчастный Сталинград -
Заслуживает только одного:
Огня испепелящего его.

Георгий Иванов
 

pavel

Плебейский трибун
[ВЕЛИКОДУШИЕ СМЯГЧАЕТ СЕРДЦА]


Вонзил кинжал убийца нечестивый
В грудь Деларю.
Tот, шляпу сняв, сказал ему учтиво:
"Благодарю".
Тут в левый бок ему кинжал ужасный
Злодей вогнал,
А Деларю сказал: "Какой прекрасный
У вас кинжал!"
Тогда злодей, к нему зашедши справа,
Его пронзил,
А Деларю с улыбкою лукавой
Лишь погрозил.
Истыкал тут злодей ему, пронзая,
Все телеса,
А Деларю: "Прошу на чашку чая
К нам в три часа".
Злодей пал ниц и, слез проливши много,
Дрожал как лист,
А Деларю: "Ах, встаньте, ради бога!
Здесь пол нечист".
Но все у ног его в сердечной муке
Злодей рыдал,
А Деларю сказал, расставя руки:
"Не ожидал!
Возможно ль? Как?! Рыдать с такою силой?-
По пустякам?!
Я вам аренду выхлопочу, милый,-
Аренду вам!
Через плечо дадут вам Станислава
Другим в пример.
Я дать совет царю имею право:
Я камергер!
Хотите дочь мою просватать, Дуню?
А я за то
Кредитными билетами отслюню
Вам тысяч сто.
А вот пока вам мой портрет на память,-
Приязни в знак.
Я не успел его еще обрамить,-
Примите так!"
Тут едок стал и даже горче перца
Злодея вид.
Добра за зло испорченное сердце
Ах! не простит.
Высокий дух посредственность тревожит,
Тьме страшен свет.
Портрет еще простить убийца может,
Аренду ж - нет.
Зажглась в злодее зависти отрава
Так горячо,
Что, лишь надел мерзавец Станислава
Через плечо,-
Он окунул со злобою безбожной
Кинжал свой в яд
И, к Деларю подкравшись осторожно,-
Хвать друга в зад!
Тот на пол лег, не в силах в страшных болях
На кресло сесть.
Меж тем злодей, отняв на антресолях
У Дуни честь,-
Бежал в Тамбов, где был, как губернатор,
Весьма любим.
Потом в Москве, как ревностный сенатор,
Был всеми чтим.
Потом он членом сделался совета
В короткий срок...
Какой пример для нас являет это,
Какой урок!

Алексей Константинович Толстой
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Где-то уже обсуждали. Это видимо ситуационное стихотворение, посвященное чему-то или кому-то конкретному.
 

Бенни

Консул
К столетию со дня гибели "Титаника".

THE CONVERGENCE OF THE TWAIN
By Thomas Hardy
(Lines on the loss of the 'Titanic')
I
In a solitude of the sea
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
II
Steel chambers, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
III
Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls -- grotesque, slimed, dumb, indifferent.
IV
Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
V
Dim moon-eyed fishes near
Gaze at the gilded gear
And query: 'What does this vaingloriousness down here?'...
VI
Well: while was fashioning
This creature of cleaving wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything
VII
Prepared a sinister mate
For her -- so gaily great --
A Shape of Ice, for the time far and dissociate.
VIII
And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
IX
Alien they seemed to be:
No mortal eye could see
The intimate welding of their later history,
X
Or sign that they were bent
By paths coincident
On being anon twin halves of one august event,
XI
Till the Spinner of the Years
Said 'Now!' And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.

В Сети можно найти несколько переводов на русский. Вот один из них (А. Цветкова): http://aptsvet.livejournal.com/865686.html
 

pavel

Плебейский трибун
У Томаса Гарди есть столько роскошных депрессивных стихотворений, что одно из них можно, пожалуй, привести здесь. Чем-то напоминает Лермонтова ("И скучно, и грустно, и некому руку подать..."), только тот написал его лет в 20, а Гарди - в 80.

Well, World, you have kept faith with me,
Kept faith with me;
Upon the whole you have proved to be
Much as you said you were.
Since as a child I used to lie
Upon the leaze and watch the sky,
Never, I own, expected I
That life would all be fair.

'Twas then you said, and since have said,
Times since have said,
In that mysterious voice you shed
From clouds and hills around:
"Many have loved me desperately,
Many with smooth serenity,
While some have shown contempt of me
Till they dropped underground.

"I do not promise overmuch,
Child; overmuch;
Just neutral-tinted haps and such,"
You said to minds like mine.
Wise warning for your credit's sake!
Which I for one failed not to take,
And hence could stem such strain and ache
As each year might assign.
 

pavel

Плебейский трибун
Заодно уж и мое любимое стихотворение Алексея Цветкова:

На шоссе убит опоссум

на шоссе убит опоссум
не вернется он с войны
человек лежит обоссан
в сентрал-парке у воды
второпях портвейну выпил
не подарок он семье
и моча его как вымпел
тонко вьется по земле
спят проспекты и соборы
воры движутся с работы
с толстой книгой и огнем
ходит статуя свободы
грустно думает о нем
сны плывут в своей заботе
как фонарные шары
в сентрал-парке на заборе
сохнут ветхие штаны
вянут юноши в пороке
делят девушки барыш
спит опоссум на дороге
засыпай и ты малыш
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Однажды, в студеную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.

И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах... а сам с ноготок!

— Здорово, парнище!— «Ступай себе мимо!»
— Уж больно ты грозен, как я погляжу!
Откуда дровишки?— «Из лесу, вестимо;
Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».

(В лесу раздавался топор дровосека.)
— А что, у отца-то большая семья?
«Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я...»

— Так вон оно что! А как звать тебя? — «Власом».
— А кой тебе годик?— «Шестой миновал...
Ну, мертвая!» — крикнул малюточка басом,
Рванул под уздцы и быстрей зашагал.


А теперь, пожалуйста, отвлекитесь от школьных воспоминаний, перечитайте снова и представьте себе ситуацию.
 
Верх