Rzay
Дистрибьютор добра
Нпасколько я помню, испанская делегация покинула Мюнстер еще в 1646 году.Возможно, что если бы у Мазарини было немного больше времени, то он смог бы додавить на переговорах испанцев
Нпасколько я помню, испанская делегация покинула Мюнстер еще в 1646 году.Возможно, что если бы у Мазарини было немного больше времени, то он смог бы додавить на переговорах испанцев
Но это не означало, что Мазарини не прилагал усилий возобновить с ними переговоры. И только к 1648, когда на внешнюю политику наложились внутренние события, Мазарини стал торопиться с окончательным подписанием Вестфальского договора. Это не означало, что он был доволен результатом. Но предпочел хотя бы что-то, чем ничего.Нпасколько я помню, испанская делегация покинула Мюнстер еще в 1646 году.
Тоже так не думаю. Тем более, что в Риме одна из улиц носит название Виа МазаринО. Однако, когда обращаешься к исследовательской литературе, к примеру тот же Geoffrey Treasure в своей работе Кризис абсолютизма во Франции совершенно прямо пишет, что "родители его были Пьетро и Гортензия МазаринИ (Mazarini) (урожденная Буфалини). И всю главу о юности римлянина описывет его как МазаринИ (Mazarini), далее он идет под фамилией Мазарин. Поскольку основные изыскания по этому периоду истории Франции делались есс-но не в России, то скорее всего, переводили на русский переводчики так, как было указано в первоисточнике. Поэтому, наверное, в России этот персонаж истории носит фамилию Мазарини, а не Мадзарино (или Маццарино).Не думаю, чтобы переводчик, пустивший гулять по России неправильный вариант его имени, самовольно исправил окончание, руководствуясь столь богатым набором соображений.
Испанцы на тот момент (в 1647 году) смогли перетянуть на свою сторону Голландию. нанеся на самом деле Франции чувствительный удар на переговорах и мягко говоря, настроены были неконструктивно. Мазарини в отношении Голландии как союзника иллюзий больше не питал, хотя Сервьен долго отказывался верить, что Голландия всерьез и надолго превратилась в противника. В январе 1648 Мазарини смог подготовить основные положения франко-испнского мира, но Пеньяранда отказался его обсуждать, сосредоточившись на давлении на Траутмансдорфа. Но на императора наседали шведы, а французская армия стояла в Пфальце на рейне и объединение шведов с французами грозило Империи просто катастрофой, поэтому Пеньяранда не смог добиться от Траутмансдорфа поддержки позиций Испании и демонстративно покинул конгресс незадолго до подписания договора, просто хлопнув дверью.У испанцев, насколько я помню, тогда были свои проблемы - в Неаполе и Каталонии.
На русском внешняя дипломатическая политика кардинала и международное положение Франции в тот момент были неплохо описаны в книге Л. Ивониной "Мазарини" (издана по моему в 2007 году издательством Молодая Гвардия в серии ЖЗЛ, цена вопроса - 250-280 рублей). К несчастью, данный автор хорошо описала только эту часть. Все остальное бессовестно скомпилено с других текстов даже без ссылок на них внутри самой книги и откровенным плагиатом.А ссылочку какую-нибудь о тех событиях можно?
Спасибо за Ваши аргументы: они заставили меня повозиться с литературой.Тоже так не думаю. Тем более, что в Риме одна из улиц носит название Виа МазаринО. Однако, когда обращаешься к исследовательской литературе, к примеру тот же Geoffrey Treasure в своей работе Кризис абсолютизма во Франции совершенно прямо пишет, что "родители его были Пьетро и Гортензия МазаринИ (Mazarini) (урожденная Буфалини). И всю главу о юности римлянина описывет его как МазаринИ (Mazarini), далее он идет под фамилией Мазарин. Поскольку основные изыскания по этому периоду истории Франции делались есс-но не в России, то скорее всего, переводили на русский переводчики так, как было указано в первоисточнике. Поэтому, наверное, в России этот персонаж истории носит фамилию Мазарини, а не Мадзарино (или Маццарино).
А если вы в гугле наберете Julio Mazarini, то количество найденных страниц превысит страницы с контекстом Giulio Mazzarino в десятки раз (если не больше).
Нет, просто "I" , в качестве артикля либо окончания широко используется для обозначения множественного числа, в данном контексте - для обзначения принадлежности к семье таких-то.В смысле, отражение региональной и диалектной специфики?
О, нет, что вы, наоборот, то что вы привели в ваших двух топах - просто великолепно, поскольку нигде в литературе я не встречала объяснения тому, почему кардиналу приводилось в соответствие несколько имен и почему итальянское написание Giulio Mazzarino по русски приводится как Джулио Мазарини. И если с французской транскрипцией его имени (Julio Mazarin) все понятно и она на русский так и переводится - Жюль Мазарин, то перевод итальянского на русский и вправду очень странный. Скорее это можно объяснить только тем, что переводилось не напрямую с итальянского на русский, а уже переводился измененный вариант фамилии.Извините за оффтоп.
Два первых - в сборнике Documenti sul barocco in Roma, который издал в Риме в 1920 г. известный голландский историк-архивист J.Orban. В нем содержатся полные оригинальные тексты ( разные дневники, в т.ч. папские, воспоминания папского камерария, буллы и аввизо и пр, всего ок 800 страниц). Несколко лет назад довелось купить по случаю.Кстати, а где вы взяли те самые источники 17 века, которые привели в совем посте?
Какой хороший случай вам представился!Два первых - в сборнике Documenti sul barocco in Roma, который издал в Риме в 1920 г. известный голландский историк-архивист J.Orban. В нем содержатся полные оригинальные тексты ( разные дневники, в т.ч. папские, воспоминания папского камерария, буллы и аввизо и пр, всего ок 800 страниц). Несколко лет назад довелось купить по случаю.
Фасад церкви Мазарини (извините за качество, 38 Мб сжал до нескольких килобайт). В надписи он фигурирует как MAZARINVS. Церковь была реконструирована за его счет к юбилею 1650 г.А про церковь, да, я знаю, именно на его деньги ее реконструировали и что на ней его герб и фамилия. Про портрет племянницы не знала, спасибо![]()
Т.е. итальянские фамилии, которые у нас принято оканчивать на "-и", на родине оканчиваются по-другому?Нет, просто "I" , в качестве артикля либо окончания широко используется для обозначения множественного числа, в данном контексте - для обзначения принадлежности к семье таких-то.
Нет, этого я в виду не имел.Т.е. итальянские фамилии, которые у нас принято оканчивать на "-и", на родине оканчиваются по-другому?
Нет, шляпу то он как раз получил. Единственное, что он не смог сделать - это выехать в Рим, чтобы кардинальская шляпа и все прочие аксессуары к ней были вручены ему лично римским папой в соборе Святого Петра. В результате шляпа была возложена на него королем Людовиком 13 от имени папы во Франции незадолго до крещения дофина. Так было принято, если новоиспеченный кардинал не мог прибыть в Рим для получения благословения понтифика - он его как бы благословлял через короля - тоже божьего помазанника.Обратите внимание на кардинальскую шляпу над гербом, которую держат два трубящих путти (Мазарини ее так и не получил):