Нет, я Сморчкова слишко расхвалил. Он на такие крупные проекты не способен, только мелочь какую-нибудь перевести типа пары глав из Дигест или Дионисия Галикарнасского.
aeg!!! Три книги Дионисия (12 п.л.) и четыре из Дигест (13 п. л.) - это мелочь? Да ты, брат, крут, и почему я тебя не знаю?!!
Ой, Андрей, только не надо людям голову морочить

. Печатный лист - это формат 60 на 90 см. Его потом режут, и (в зависимости от формата) получается различное количество условных печатных листов. Для формата 84×108 умножают на коэффициент 1,68, для 70×90 - на 1,17, для 60×84 на 0,93.
Вы указали объём в условных печатных листах. А к объёму авторского материала эта цифра никакого отношения не имеет. Тут надо в авторских листах указывать.
Авторский лист равен 40 000 печатных знаков (включая пробелы между словами и в конце строк) или 3000 см² иллюстраций/таблиц. На компьютере это 10-12 страниц 12-м кеглем через один интервал.
Проверяем. Перетерский перевёл половину Дигест, у него чуть больше 33 условных печатных листов. Чистого текста в полных Дигестах получается примерно 70 условных печатных листов. Объём в печатных знаках 1 221 тысяча (без пробелов - 1 004 тысячи). То есть авторских листов там 30.
В Дигестах 50 книг. Андрей Сморчков перевёл из них не четыре, а пять книг (21, 33, 34, 42, 49), то есть 1/10 часть. Это будет 30/10 = 3 авторских листа. Авторский лист можно за 2 дня перевести. То есть работы на неделю. Естественно, это технический перевод, без редактирования.
Подробных комментариев Вы не писали, редактировали терминологию юристы. Основная работа как раз в этом, а не в переводе.
Я считал, у меня обычно уходит на комментирование и редактирование в 5-10 раз больше времени, чем на перевод.
Учитывая, что Вы переводили ручками (не используя никаких специализированных программ, только компьютер и текстовый редактор), умножим на 2. Получается по 2 недели на Дигесты и на Дионисия Галикарнасского. Месяц переводили - и это у Вас называется большой проект
?