Несколько лет назад довелось поездить по Провансу. В нашей группе было несколько русских и несколько французов из Парижа. У парижан труднстей в общении с местными я не заметил - помоему они говорили на одном языке. Но определённо утверждать не могу, т.к. ничего не знаю ни в провансальском, но в французком.
Провансальский вариант окситанского языка - для домашнего общения, или для общения со своими. С другими французами они общаются, естественно, по-французски. В официальном или деловом обиходе провансальцы тоже употребляют французский, по причине отсутствия провансальских терминов во многих сферах. Вести деловые переговоры по-провансальски - это моветон.
В общем, статус почти такой же, как был у белорусского или украинского языка в СССР, но всё же, пожалуй, пониже. В советское время на белорусском и украинском выходила богатая литература, в Провансе же изучением средневековой провансальской литературы занимались в основном историки и литературоведы, а новая весьма бедна.