На форуме novalingua обсуждают латинскую фразу из хроники Регино Прюмского (начало X в.):
Я предположил, что здесь Mettis относится к veniens (прибывший в Мец), но мне возразили, что в этом случае потребовался бы предлог ad или in с Асс., поэтому Mettis следует отнести к rex (король Меца). Но тогда veniens, на мой взгляд, повисает в воздухе: куда прибыл король? А как вы, форумные латинисты, понимаете эту фразу с учетом возможных отличий средневековой латыни от классической?
Dagobertus rex Mettis veniens, cum consilio pontificum et procerum filium suum Sigibertum in regno Austriae sublimat, eumque Cuniberto, episcopo Coloniensis ecclesiae, et Pippino duci commendat.
Я предположил, что здесь Mettis относится к veniens (прибывший в Мец), но мне возразили, что в этом случае потребовался бы предлог ad или in с Асс., поэтому Mettis следует отнести к rex (король Меца). Но тогда veniens, на мой взгляд, повисает в воздухе: куда прибыл король? А как вы, форумные латинисты, понимаете эту фразу с учетом возможных отличий средневековой латыни от классической?