Сколько денег Марий взял у Югурты?

Варвар

Перегрин
Итак. Плутарх. Марий 12. Описание триумфа Мария над Югуртой

Говорят, что во время триумфа несли три тысячи семь фунтов золота, пять тысяч семьсот семьдесят пять фунтов серебра в слитках и двести восемьдесят семь тысяч драхм звонкой монетой.

Читаю французский вариант. Извлечения Фотия, кодекс 245 .

On porta, dit-on, dans ce triomphe, trois mille sept livres pesant d'or, cinq mille sept cent soixante-quinze d'argent, et dix- sept mille vingt-huit drachmes d'espèces monnayées.

для тех кто по французски не парлякает: 17028

Есть у меня польский вариант:
W pochodzie triumfalnym niesiono, jak mówią, trzy tysiące siedemset funtów złota, pięćset siedemdziesiąt pięć funtów srebra w sztabach i dwadzieścia osiem tysięcy siedemnaście drachm

Здесь цифры переставлены: 28017

Смотрю греческий: (ссылка та же, что и на французский текст)
νομίσματος δὲ δραχμὰς ͵ζ ἐπὶ μυριάσιν ηʹ καὶ κʹ

͵ζ - это 7000
μυριάσιν - это "мириад" - 10000
ηʹ - 8
κʹ - 20

Однако, древнегреческую грамматике не разумею, как ппавильно эти цифры сложить в число? Какое число правильное?


 

Ильдар

Римский гражданин
и двести восемьдесят семь тысяч  драхм звонкой монетой

Григорий, в английском Лёбовском переводе 1920 г. так же как в русском: "and in coined money two hundred and eighty-seven thousand drachmas".

Здесь цифры переставлены: 28017

Если понятно, как просто тупо сложили цифры французы (7000 + 10000 + 8 + 20), то польская арифметика совершенно неясна. Наверное, что-то нахимичили со своей обратной польской записью. :D

Смотрю греческий: (ссылка та же, что и на французский текст)
νομίσματος δὲ δραχμὰς ͵ζ ἐπὶ μυριάσιν ηʹ καὶ κʹ

В TLG, здесь и здесь несколько иначе: νομίσματος δὲ δραχμὰς ἑπτακισχιλίας ἐπὶ μυριάσιν ὀκτὼ καὶ εἴκοσι. Но сути не меняет - цифры те же.

Однако, древнегреческую грамматике не разумею, как ппавильно эти цифры сложить в число? Какое число правильное?

Я полагаю, что англо-русский перевод верен и складывать надо так: 7000 + 10000 * (8 + 20), т.е. в обратном порядке "семь тысяч плюс мириад восемь и двадцать".
 

Варвар

Перегрин
Я полагаю, что англо-русский перевод верен и складывать надо так: 7000 + 10000 * (8 + 20), т.е. в обратном порядке "семь тысяч плюс мириад восемь и двадцать".

Спасибо, я примерно так и предполагал: 28 мириад и еще 7 тысяч.
 

Варвар

Перегрин
Не стал создавать новую тему, так как герои и проблемы те же самые.

Есть Фотий, кодес 263, биография Исея. http://remacle.org/bloodwolf/erudits/photius/isee.htm

Есть в тексте такая фраза: il reut de lui deux mille drachmes pour sa rcompense. Мол Демосфен заплатил Исею за обучение 2000 драхм.

Тот же самый текст на английском http://www.tertullian.org/fathers/photius_...iotheca.htm#263

He abandoned his school one day for 10,000 drachmas and became the teacher of Demosthenes.

Речь идет уже о 10 тысяч. У Псевдо-Плутарха, кстати, такая же сумма.

Вот греческий тест: .

Демосфена вижу, драхму вижу, мириад вижу, а сколько их не вижу. Где здесь числительное, и какое оно?

ЗЫ. Вот беда, греческий текст не отображается. В общем, надо перейти по первой ссылке.
 
Верх