Толкиен

Clarence

Инопланетный резидент
Можно я маленькую ремарку сделаю - про колечко...
Оно настолько ненужно в книге, что от него так сложно избавиться, что весь сюжет на этом построен. Ну, это как выкидывать бумеранг.
Отсюда трагичность сюжета.
Иначе бы это был просто... Ну, монтаж. Там ведь (кроме этого) сюжета нету.

И вам здравстуйте! :)

Чего-то я не поняла эту вашу ремарку...
Поясните, пожалуйста.
 

Slava

Перегрин
ТОлкиен был очень, на редкость умным и совсем не простым человеком.
И великолепным писателем.
Если вспомнить его эссе о волшебных сказках - становится понятно, что и философ замечательный, даже редкий, потому что не утрачивает остроумия и улыбки даже в самой раззануднейшей и академичной статье или рассуждении.

Ну, а теперь смотрим и видим - кольцо (прости, Господи) всевластья.
В книге - это вообще фарсовый элемент.
Как маленькая существенная деталь, которая делает сказку - сказкой.
В случае с Властелином колец эта деталь меняет знак - трагедия превращается в сказку (сначала) потом - в философское эссе для ДЕТЕЙ (и выросших в том числе), единственное до сих пор в своём роде...
И, вместо нулевого (как по идее могло бы быть, если бы это был писатель перумовского калибра) эффекта (когда читатель начинает всего-навсего размышлять) Толкиен добивается эффекта абсолютного и одновременно избирательного. И убойного по своей значимости.

А кольцо - это элемент.
Оно не участвует в сюжете, оно его оттеняет.
 

Clarence

Инопланетный резидент
А мне кажется, что кольцо там главный герой... :)
Вокргу него весь сюжет строится.
 

Aelia

Virgo Maxima
Да, конечно, свойства Кольца для сюжета очень существенны. Будь это просто атомная бомба :) - это было бы не то. Здесь ведь все дело в том, что Кольцо обладает собственной волей и воздействует на своих носителей. Это не предмет, это существо.
 

Slava

Перегрин
А мне кажется, что кольцо там главный герой... :)
Вокргу него весь сюжет строится.

Ну да, так и должно быть...
Я же говорю - он хороший писатель.
Пациент не замечает инъекции, ему не больно.
Вот, у медсестёр есть такой приём - когда больной слишком нервничает, его перед тем, как сделать укол, немного шлёпают по тому месту, куда будут колоть.
Пациент вздрагивает и расслабляется.

Но это - ИМХО, разумеется... :)
 

Alan

Pontifex Maximus
Команда форума
Да, конечно, свойства Кольца для сюжета очень существенны. Будь это просто атомная бомба - это было бы не то. Здесь ведь все дело в том, что Кольцо обладает собственной волей и воздействует на своих носителей. Это не предмет, это существо.
Вот тут полностью согласен... по сути именно оно управляет ... всеми... кроме Саурона, для него кольцо воли не имеет, поскольку он его подчняет, так как кольц само более всего желает быть подчиненным Чёрному Властелину
 

Lanselot

Гетьман

TolkienTextsTranslation и Толкиновское Общество Санкт-Петербурга рады представить вам свое новое издание: Павел Парфентьев "Эхо благой вести: христианские мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина"
Монография российского историка Церкви П. Парфентьева посвящена проблеме осмысления творчества Дж. Р. Р. Толкина как христианского писателя. Анализируя широкий круг толкиновских текстов и привлекая многочисленные источники, относящиеся к христианской богословско-философской традиции, автор показывает место и значение веры в жизни и творчестве знаменитого английского писателя. Ряд рассмотренных в книге вопросов впервые подробно и обстоятельно освещаются в мировой толкиноведческой литературе. Это исследование является первым научным трудом по данной теме, издаваемым на русском языке. Книга адресована всем любителям творчества Дж. Р. Р. Толкина, специалистам по зарубежной литературе и широкому кругу читателей, интересующихся христианским вероучением и богословием.
Издание осуществлено неформальным творческим объединением ТТТ (TolkienTextsTranslation) и Толкиновским Обществом Санкт-Петербурга: www.tolkien.ru/ttt, www.tolkien.spb.ru
Правила заказа. Книга скоро выйдет из типографии; пока же принимаются предварительные заказы. Стоимость 1 экземпляра книги - 120 рублей (без учета пересылки).
Контактная информация: annatar@mail.spbnit.ru, solorecords@gmx.net. www.solorecords.narod.ru
 

Minimus

Эдил
Ну в общем известно, что Толкин был правоверным католиком, так что без христианских идей, конечно не обошлось. Вообще персонажи ВК -- очень благостные, и в то же время... Вот взять эльфов. Вроде бы все такие светлые, но что хорошего они делают? Как только на Средиземье сваливается беда, они тут же заявляют. что время эльфов прошло и пора им сваливать отсюда и практически не приниают участия в события.
Всучили маленькому хоббиту кольцо -- и топай типа в Мордор.
-- Это бремя выпало тебе, Фродо. Иди. малыш, мысленно мы с тобой.
Джексон хотя в в Хельмову Падь эльфов привел, хоть что-то...
И что -- эльфы хорошие?
Или вот Арагорн... Тоже какой-то дико благостный, я когда в детстве читала книгу, чувствовала, что не доверяю Арагорну, слишком он хороший и правильный.
Вот Боромир -- другое дело. :)
Все проблемы восприятия исчезнут, если Вы поймёте, что Толкин писал Героический Эпос по его законам Героического Эпоса.
Арагорн - ровня Ролланду, Артуру, Зигфриду, Беовульф, а значит, по законам жанра, герой без страха и упрёка.
Соответственно, - принцесса Арвен - она и есть принцесса из сказки, - тоже идеальная.

Проблема в нас, в нашем восприятии, которое нашептывает нам, что Толкин, всё-таки, современик и "соязычник" Джойса, Фолкнера и Беккета..

Но даваёте вспомним А.С.: "писателя должно судить по законам, которые он сам над собой установил".
К тому-же, мы любим Толкина именно за ЭТО, - за возрождение древней, но по новому благородной эпики и героики в наше циничное время.
Так что, у Профессора всё верно!
 

Aelia

Virgo Maxima
Но даваёте вспомним А.С.: "писателя должно судить по законам, которые он сам над собой установил".
Ну да. А если какой-нибудь писатель установит себе такой критерий, что качество литературного произведения обратно пропорционально количеству в нем знаков препинания - что ж, прикажете и мне по такому критерию его творчество оценивать?
 

Minimus

Эдил
Но даваёте вспомним А.С.: "писателя должно судить по законам, которые он сам над собой установил".
Ну да. А если какой-нибудь писатель установит себе такой критерий, что качество литературного произведения обратно пропорционально количеству в нем знаков препинания - что ж, прикажете и мне по такому критерию его творчество оценивать?
Конечно!
Разве Вы не знаете, что из себя представляет так называемое "современное искусство"? Да вот хотя бы "Черный квадрат" Малевича. Чем он лучше предложенного Вами критерия?
Другое дело, что каждый сам решает, нравится ему такое искусство, или нет.
Насчёт Толкиена боль-во решило давно и прочно, думаю, в том-числе, и по причинам, о которых я написал.

 

Clarence

Инопланетный резидент
Но даваёте вспомним А.С.: "писателя должно судить по законам, которые он сам над собой установил".
Ну да. А если какой-нибудь писатель установит себе такой критерий, что качество литературного произведения обратно пропорционально количеству в нем знаков препинания - что ж, прикажете и мне по такому критерию его творчество оценивать?
Конечно!
Разве Вы не знаете, что из себя представляет так называемое "современное искусство"? Да вот хотя бы "Черный квадрат" Малевича. Чем он лучше предложенного Вами критерия?
Другое дело, что каждый сам решает, нравится ему такое искусство, или нет.
Насчёт Толкиена боль-во решило давно и прочно, думаю, в том-числе, и по причинам, о которых я написал.

Нет, ну Толкина с Малевичем сравнивать все-таки не надо...
Толкин-то был далек от того чтобы "писателя должно судить по законам, которые он сам над собой установил". У него все-таки законы вполне понятные и адекватные. И потом у него, мне кажется, главное не столько сюжет, сколько язык...
Хотя -- сюжет конечно тоже.
Вот вчера удосужилась наконец посмотреть любительский спектакль "Финрод-Зонг", очередная экранизация истории Берена и Лютиэн. Сюжеты у Толкина. конечно. классные, главное -- неоднозначные и фантазию здорово развивают.



 

Aelia

Virgo Maxima
Разве Вы не знаете, что из себя представляет так называемое "современное искусство"? Да вот хотя бы "Черный квадрат" Малевича. Чем он лучше предложенного Вами критерия?
Другое дело, что каждый сам решает, нравится ему такое искусство, или нет.
Насчёт Толкиена боль-во решило давно и прочно, думаю, в том-числе, и по причинам, о которых я написал.

Не улавливаю. :)
Сначала вы говорите, что я должна оценивать произведение искусства по критериям, установленным художником.
Потом вы говорите, что я сама должна решать - нравится ли мне такое искусство. Надо полагать, решать я должна по своим собственным критериям.

Выберите что-то одно. :)
 

Aelia

Virgo Maxima
И потом у него, мне кажется, главное не столько сюжет, сколько язык...
На мой взгляд, главное у Толкиена - это мир.
Сюжет там... ну, ладно не буду придираться, но все-таки не вижу в нем ничего особо гениального.
А язык Толкиена можно оценить, только если читать его по-английски. И при этом знать английский на хорошем уровне. Мне часто приходилось слышать, что русские переводчики сделали язык совершенно другим, особенно Муравьев - Кистяковский.
 

Clarence

Инопланетный резидент
И потом у него, мне кажется, главное не столько сюжет, сколько язык...
На мой взгляд, главное у Толкиена - это мир.
Сюжет там... ну, ладно не буду придираться, но все-таки не вижу в нем ничего особо гениального.
А язык Толкиена можно оценить, только если читать его по-английски. И при этом знать английский на хорошем уровне. Мне часто приходилось слышать, что русские переводчики сделали язык совершенно другим, особенно Муравьев - Кистяковский.

Мир -- конечно. Мир прежде всего.
Кстямуровский перевод наиболее поэтический. :)
 

Minimus

Эдил
Разве Вы не знаете, что из себя представляет так называемое "современное искусство"? Да вот хотя бы "Черный квадрат" Малевича. Чем он лучше предложенного Вами критерия?
Другое дело, что каждый сам решает, нравится ему такое искусство, или нет.
Насчёт Толкиена боль-во решило давно и прочно, думаю, в том-числе, и по причинам, о которых я написал.

Не улавливаю. :)
Сначала вы говорите, что я должна оценивать произведение искусства по критериям, установленным художником.
Потом вы говорите, что я сама должна решать - нравится ли мне такое искусство. Надо полагать, решать я должна по своим собственным критериям.

Выберите что-то одно. :)
А.С. - это Александр Сергеевич, а меня зовут Минимус.. И критерий этот установил он, в пору романтизма.
Но я думаю, что это и вообще верно. Нелепо ведь пенять Мандельштаму, что стихи его "какие-то сложные", не то, что у Есенина. Он видел мир ТАК, Есенин иначе, а судить, - читателю ("Классическая книга, не та, которая обладает некими непостижимыми достоинствами, а та, которую многие поколения читателей читают с жаром, любовью и интересом, и считают её важной для себя", - так примерно говорил Борхес)

Вот простой пример, - я ненавижу Достоевского, просто терпеть его не могу, и его личность, и его писания. Тем не менее, я понимаю, что Достоевский, - великий писатель, гений и т.д. Здесь нет противоречия, конечно, ПРИ УСЛОВИИ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ЧЕСТНОСТИ.
 

Minimus

Эдил
И потом у него, мне кажется, главное не столько сюжет, сколько язык...
На мой взгляд, главное у Толкиена - это мир.
Сюжет там... ну, ладно не буду придираться, но все-таки не вижу в нем ничего особо гениального.
А язык Толкиена можно оценить, только если читать его по-английски. И при этом знать английский на хорошем уровне. Мне часто приходилось слышать, что русские переводчики сделали язык совершенно другим, особенно Муравьев - Кистяковский.

Я думаю, что Толкиена мы любим за:
1. Мир, им созданный.
2. Поразительно чёткую этическую картину этого самого мира.
3. За глубокие мысли (я использую Толкиена как цитатник на все случаи жизни, поверьте, подходит!).
4. Язык и даже не столько за "просто" язык, сколько за воскресение высокой архаически-героической эпики средствами этого самого языка.
 

Minimus

Эдил
И потом у него, мне кажется, главное не столько сюжет, сколько язык...
На мой взгляд, главное у Толкиена - это мир.
Сюжет там... ну, ладно не буду придираться, но все-таки не вижу в нем ничего особо гениального.
А язык Толкиена можно оценить, только если читать его по-английски. И при этом знать английский на хорошем уровне. Мне часто приходилось слышать, что русские переводчики сделали язык совершенно другим, особенно Муравьев - Кистяковский.

Мир -- конечно. Мир прежде всего.
Кстямуровский перевод наиболее поэтический. :)
С ним есть проблема: я читал Толкиена и в оригинале, и во ВСЕХ русских переводах, и моё субьективное мнение, - перевод Кистякова (не Муравьёва) ЛУЧШЕ оригинала.. Поэтичнее.
Что же касается Муравьёва, то он переврал всё, что можно, но сохранил, ИМХО, главное, - дух Толкиена. Я имею в виду, - высокую героику и нравственный посыл в духе христианства.
Поэтому Вы правы, несмотря на все вольности, которые любят ненавидеть толкинисты, их перевод - лучший.
 

Aelia

Virgo Maxima
А.С. - это Александр Сергеевич, а меня зовут Минимус.. И критерий этот установил он, в пору романтизма.
Я в курсе. :) Но вы, как я поняла, разделяете эту точку зрения. А А.С. сейчас не спросишь...
Но я думаю, что это и вообще верно. Нелепо ведь пенять Мандельштаму, что стихи его "какие-то сложные", не то, что у Есенина. Он видел мир ТАК, Есенин иначе, а судить, - читателю
Конечно. Но я, как читатель, сужу по собственным критериям, а не по критериям Мандельштама или Есенина.
Вот простой пример, - я ненавижу Достоевского, просто терпеть его не могу, и его личность, и его писания. Тем не менее, я понимаю, что Достоевский, - великий писатель, гений и т.д. Здесь нет противоречия, конечно, ПРИ УСЛОВИИ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ЧЕСТНОСТИ.
А, понятно... Просто лично я предпочитаю вообще не выносить таких суждений: мол, данный писатель - гений, а вон тот - не дорос. Я говорю только одно: лично мне эта книга нравится, а та не нравится. По таким и таким причинам. Это не более чем мое субъективное суждение.
Я думаю, что Толкиена мы любим за:
1. Мир, им созданный.
2. Поразительно чёткую этическую картину этого самого мира.
3. За глубокие мысли (я использую Толкиена как цитатник на все случаи жизни, поверьте, подходит!).
4. Язык и даже не столько за "просто" язык, сколько за воскресение высокой архаически-героической эпики средствами этого самого языка.
Я безоговорчно соглашусь с первым пунктом и, пожалуй, с четвертым. Как цитатник я Толкиена никогда не использовала. А предельно четкая этическая картина мира там, несомненно присутствует, но я вовсе не уверена, что это такое уж достоинство. В реальном мире этическая картина обычно далеко не столь четкая...
 

Alan

Pontifex Maximus
Команда форума
Я соглашусь по всем пунктам кроме третьего
 
Верх