Тысяча и одна ночь.

AlexeyP

Принцепс сената
Нан Кан, мне тоже очень нравится это борхесовское эссе.

А русский перевод скаок тысячи и одной ночи - это перевод Михаила Салье. И полный и адаптированные сказки для детей с Алладином (Ала-ад-дином). Должен сказать, что русский язык у Салье в этих сказках - это едва ли не самый мой любимый русский язык.
 

Minimus

Эдил
У Борхеса есть прекрасное эссе о "Тысяче и одной ночи" и ее переводчиках. Там, кстати, написано и обо всех посторонних добавках.
Я был очень удивлен, когда узнал о том, что все самые популярные истории оттуда не имеют к оригиналу ни малейшего отношения.
Во, как чувствовал!
Но я как сионист скажу: тут что важно?
Что даже самый знаменитый в мире (после Корана) памятник "арабской" культуры, и тот подделка! Причём, конечно, европейская.
В общем, опять французы нагадили..
 
Верх