Дмитрий Беляев
Пропретор
А какой смысл переводить имена ободритских князей с литовского? Цедраг это, очевидно, Чедраг. Мечидраг явно однокоренное с Мечиславом.P.S. попытайтесь перевести имена Цедраг, Готшалк, Тунгло, Мстивой, Мечедраг, Ратша.
...
Кстати, среди тех же князей был князь Вицан ( сравните с Витенем), Готшалк (сравните с Войшалком). Гедимин можно представить как Гёде (Гуде)-ман - (дат.) хороший(добрый) человек, Ольгерд - Olgerdr - владеющий копьем (по крайней мере его так перевела П. Урбан). Южнославянский князь Милидоух(сравните с Миндовгом). Арвид - чисто скандинавское имя Ar-(Arn-) - орел, vidr - лес. Арвид - Arvidr - лесной орел.
Дальше идет еще круче.
Вицан - Вышан (явно близко к Вышеслав) и ничего общего с Витенем не имеет.
Готшалк это германское имя (латинизированная форма Godescalcus, варианты Gotteschalk, Gottschalk), известное еще с раннего средневековья. Ничего общего с Войшелком.
"Милидоух" это явно Милодух. При чем тут Миндовг?
Смешной P.S. Святой Готшалк считается покровителем лингвистов