Вопросы и предложения по поводу сайта "История Древнего Рима"

Стефан

Претор
"Яд не при чем: мгновенную смерть нанесла ему рана".
"ни при чем".


"Дионис тут не при чем".
"ни при чем".


"Пипа с Терцией были не при чем".
"ни при чем".


"само это дело и понятие о нем ни откуда не явствуют".
"ниоткуда".


"воины Агесилая ограничились тем, что перетащили трупы врагов во внутрь расположения фаланги".
"вовнутрь".
 

Стефан

Претор
качество пропретора в 59 и 58 гг.".
"качестве".


"Деньги и продукты эти получались в качество налогов с населения".
"качестве".


качество косвенного подтверждения факта переселения малоазийских греков на Боспор".
"качестве".


"однако некоторым и в том число Исагору удалось ускользнуть".
"числе".


"однако некоторым и в том число Исагору удалось ускользнуть".
"числе".
 

Стефан

Претор
"Jordanes, Romana 385, утверждает, что Либерий и Артабан прибыли в на Сицилию вместе".
Нужно убрать лишнее слово "в".


"Это происходило в на протяжении IV в.".
Нужно убрать лишнее слово "в".


"считалось, что в на рубеже 89—88 гг. Помпея Страбона привлекали к суду по lex Varia".
Нужно убрать лишнее слово "в".


"на с. 449 читаем, что Гиртулей перешёл в на сторону Сертория в Мавретании".
Нужно убрать лишнее слово "в".


"Построил два укрепления: на месте слияния Липпе и Ализона и на берегу Рейна в на г. Тавне".
Нужно убрать лишнее слово "на".
 

Стефан

Претор
"ответом Эбуцию на его выдумку, что Цецина лишён граждански прав".
"гражданских".


"Одни исследователи относят их распространение к всей империи в целом".
"ко".


"Бреннан Т. К. КОМАНДУЮЩИЕ В ИСПАНИИ С ПРЕТОРСКИМ РАНГОМ (122-100 гг. до г. э.) (из книги «The Praetorship in the Roman Republik»)".
"н.".


"окончательно его включил в состав Болгарии только хан Маламир (831—836 гг. г. э.) в 834 г. н. э.".
"н.".


"их посетили три римских императора: Траян (правил в 89—117 гг. г. э.)".
"98", "н.".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"КАЛИГУЛА — прозвище Гая Цезаря Германика (31.08.12 г. н.э. — 14.01.41 г. н.э.)"

Надо: "24.01.41" (ошибка распознавания, в оригинале верно)

"Хотя лучшие военачальники императора — Гай Светоний Павлин, Анний Галл и Марк Цельс"

В оригинале Гранта: Marius Celsus - Марий Цельс

"убежденные речами командира легиона Валента"

При переводе почему-то пропал номен Валента, в оригинале Гранта - "by the legionary commander Fabius Valens"

"Выпущенные им монеты именовали его теперь Германиком — не потому что одержал победы над германцами"
(там же)

Перевод правильный, но выпущена часть фразы, в оригинале: "The coins he now struck described him as GERMANICVS, not, like the earlier bearers of this title, because of defeats he had inflicted on the Germans"

"и вознаградил триумфальными знаками отличия за роль, сыгранную в инсценировке заговора Пизона"

Оригинал: "for the part he played in suppressing the conspiracy of Piso" - "за роль, сыгранную им в подавлении заговора Пизона"
 

Стефан

Претор
"Так называемые «стены Сервия» были возведены в IV в до н. э.".
"в.".


"Так называемые «стены Сервия» были возведены в IV в до н. э.".
"в.".


"общеизвестно, что вся вторая половина VI в до н. э. и в Борисфене, и в Ольвии (добавлю, и на Боспоре)".
"в.".


"на протяжении ста лет с третьей четверти III — по третью четверть II в до н. э.".
"в.".


"Охотников С. Б. Нижнее Поднестровье в VI—V вв до н. э.".
"вв.".
 

Стефан

Претор
"реалии заставляют думать, что этот документ очень древний и вполне может относиться к к. IX — н. VIII вв до н. э.".
"вв.".


"датируются правлением византийского императора Юстиниана I Великого (527—565 гг н. э.)".
"гг.".


"Дочь патриция Марка Фабия Амбуста, консулярного трибуна 381 и 369 гг до н. э.".
"гг.".


"Арнекамани (235—218 гг. до в. а.) не был прямым преемником Аракакамани (270—260 гг. до с.179 н. э.)".
"н. э.".


"32 года, да время войны, вероятно — З3 1/3 года — время одного поколения".
"33".
 

Стефан

Претор
"Если первая старалась ни более, ни менее как уничтожить латинскую национальность".
Нужно убрать лишнюю запятую после слова "более".


"остается вопрос к какой из стен базилики примыкал портик".
Нужно поставить запятую после слова "вопрос".


"киников (Диоген) и стоиков (Хрисипп), рассматривавших людей как граждан (polites) не отдельных государств но всей Вселенной (kosmos)".
Нужно поставить запятую после слова "государств".


"дано для того, чтобы они смотря на нее, считали себя мужчинами".
Нужно поставить запятую после слова "они".


"Может быть это означает, что гнев магистрата не должен быть слишком скор и несдержан".
Нужно поставить запятую после слова "быть".
 

Lucius Gellius

Проконсул
Кстати, к замечанию уважаемого Стефана о книге Бреннана - там ещё одна опечатка в выходных данных:

Brennan T. C. The Praetorship in the Roman Republik

Бреннан Т. К. КОМАНДУЮЩИЕ В ИСПАНИИ С ПРЕТОРСКИМ РАНГОМ (122-100 гг. до г. э.) (из книги «The Praetorship in the Roman Republik»)".

Надо: The Praetorship in the Roman Republic
 

Lucius Gellius

Проконсул
Уважаемая Aelia, ряд примечаний к комментариям к Аврелию Виктору внесён там, где отображается весь текст http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1466000100 - но отсутствует при отображении отдельных глав. Это касается примечаний редакции сайта с 92 по 96:

"Галл, старший сын Юлия Констанция (сына Констанция Хлора и Феодоры) и Галлы, т. е. сводный брат Константина I"

Нужно добавить примечание: "Единокровным братом Константина I был Юлий Констанций, отец Галла; сам Галл приходился Константину I племянником"

"Сильван, родом франк, проявил себя при Константине I в войне против Лициния"

Надо добавить примечание: "В войне против Лициния проявил себя не Сильван, а его отец Бонит (Amm. Marc. XV.5.33)"

"Имеются в виду казнь в 37 г. по приказу Калигулы его двоюродного дяди Тиберия Гемелла, сына Друза Младшего, сыны императора Тиберия"

Надо после "Тиберия Гемелла" добавить примечание: "Тиберий Гемелл был двоюродным братом Калигулы (оба — внуки Друза Старшего и Антонии) и одновременно его двоюродным племянником (Калигула — внук Агриппы, Тиберий Гемелл — его правнук), но не двоюродным дядей"

И исправить "сыны императора Тиберия" на "сына"

"а Калигула был внуком Марка Антония от его дочери Антонии Младшей"
(там же)

Надо добавить примечание: "Калигула был внуком Антонии Младшей и правнуком Марка Антония"

"Однако Гай умер во 2 г. н. э., а Луций — в 4 г."

Надо добавить примечание: "Наоборот: Гай умер в 4 г. н. э., Луций – во 2 г. н. э."
 
Еще интересный вопрос. Подскажите пжлста, никак не могу вычислить отца Публия Корнелия Сципиона Малучинского, воен. трибуна с консульской властью в 390 до н.э. ( родоначальника рода Сципионов ). Вот кто его отец??
 
Его отец неизвестен. Единственная известная связь с Кальпурниями - это брак сына этого Гая Кальпурния (то есть Гая Кальпурния Пизона Галериана) с дочерью Луция Кальпурния Пизона, консула 57 г. н. э. (Tac. Hist. IV, 49, 2).
Спасибо, надо посмотреть.
 

aeg

Принцепс сената
Подскажите пжлста, никак не могу вычислить отца Публия Корнелия Сципиона Малучинского, воен. трибуна с консульской властью в 390 до н.э. ( родоначальника рода Сципионов ).

Макробий (Macrob. Sat. 1,6,26) пишет, что когномен Сципион он получил, потому что служил как посох для своего слепого отца. Традиционно Публий Корнелий Сципион считается военным трибуном с консульской властью 395 г. до н.э., ему приписывают также другие магистратуры (начальник конницы при диктаторе Марке Фурии Камилле в 396 г., несколько раз военный трибун с консульской властью, дважды интеррекс, один раз консул), но точно доказать их не всегда получается.

Если считать, что он был консулом 393 г., тогда он занимал эту магистратуру под именем Publius Cornelius Maluginensis, а это означает, что до принятия когномена Scipio он носил когномен Maluginensis, его имя P. Cornelius P. f. M. n. Maluginensis, то есть отец его тоже носил имя Публия (Publius Cornelius Maluginensis, военный трибун с консульской властью 404 г.), дедом был Марк (Marcus Cornelius Maluginensis, консул 436 г.), прадедом Марк (Marcus Cornelius Maluginensis, один из децемвиров 450 г.), прапрадедом Луций (Lucius Cornelius Maluginensis Uritinus, консуд 459 г.), прапрапрадедом Сервий (Servius Cornelius Maluginensis Tricostus, консул 485 г.), прапрапрапрадедом Публий (Publius Cornelius Maluginensis).

Но это только из предположения его идентичности с консулом 393 г., а она не вполне определяется.

Точно можно сказать, что отец его был Cornelius Maluginensis, а вот преномен отца, вероятно, был таким же, как у Сципиона, то есть Публий: Publius(?) Cornelius Maluginensis. Другие возможные преномены (их у Корнелиев немного): Servius, Lucius, Marcus, Aulus, Cnaeus.

Такие вопросы о римской генеалогии лучше писать вот в этой теме:

А здесь мы пишем опечатки, замеченные на сайте:
http://www.ancientrome.ru
и предложения, что можно добавить на этот сайт.
 

Стефан

Претор
"Руф, имевший прекрасный дом, сдававшийся в наем, по соседству с Фульвией".
"внаем".


"если наследник вещь, данную наследователю в ссуду, или в наем, или отданную ему на сохранение".
"внаем".


"только в том случае, если веритель не передал этой вещи должнику ни в наем, ни в прекарное обладание".
"внаем".


"Затем он просил отдать ему в наем двор, но кузнец сначала не соглашался".
"внаем".


"против того, кто не представит вознаграждения за сданное ему в наем вьючное животное".
"внаем".
 

Стефан

Претор
"не решаясь из-за риска заняться лично производством, имели рабов, которых они отдавали в наем".
"внаем".


"рабы, отдаваемые в наем, получали от хозяина часть его арендной платы".
"внаем".


"все они отдавали в наем свое заслуженное мошенничество".
"внаем".


"самый богатый грек Никий собрал (скупил) тысячу рабов, с тем, чтобы отдавать их в наем для работы в рудниках".
"внаем".


"Для второстепенных ролей им всегда удавалось находить подходящих лиц в том же городе среди сдававшихся в наем рабов".
"внаем".
 

Стефан

Претор
"Владельцы гладиаторов, продававшие или отдававшие их в наем, разумеется, старались сохранить для себя лучших из них".
"внаем".


"Если бы ты захотел отдать их в наем, то после двух последних боев вернул бы свои деньги".
"внаем".


"Также и тем, кто что-либо продает, покупает, отдает в наем, вообще заключает какие-то соглашения".
"внаем".


"не будет жесток, а во всех деловых соглашениях, продавая и покупая, нанимая и отдавая в наем".
"внаем".


"о невыполнении денежных обязательств между компаньонами при закладах, при купле, при продаже, при аренде, при сдаче в наем".
"внаем".
 

Lucius Gellius

Проконсул
Несколько ошибок распознавания в статьях Модестова и Энмана:

"В своей статье я, кажется, с достаточною убедительностью довязывал"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1635261685#n8
доказывал

"Курсив у г. Энмана принадлежит сохранявшемуся тексту"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1635261685#n28
сохранившемуся

"Раньше било уже указано на его рецензию"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1635261685#n36
было

"К указанным мною в предыдущей статье — Гамурринн"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1635261685#n37
Гамуррини

"Жордан говорит о свази культа Вулкана"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1592681360#n96
связи
 

Lucius Gellius

Проконсул
"До будущего продолжении раскопок"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1588352403
продолжения

"которые по своему палеографическому характеру никак не могут быте древнее III века"
(там же)
быть

"стремился соединить свое происхождение с царем Тухлом Гостилием"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1588352403#n28
Туллом Гостилием


У Бреннана осталось "до г. э." вместо "до н. э." и "Republik" вместо "Republic" ещё здесь:
 

Стефан

Претор
"Жадная Муза не шла тогда в наем".
"внаем".


"Хозяева нередко сами отдавали своих рабов в наем другим, получая за это хорошую плату".
"внаем".


"для жены и детей, оставленных в Риме, снял какой-то чердак, а весь свой дом отдал в наем".
"внаем".


"одним только и разрешено охотиться, разводить скот, продавать или отдавать в наем вьючных животных".
"внаем".


"Оружием снабжает воинов главный военачальник, а корабли отдает в наем мореходам и купцам наварх".
"внаем".
 

Стефан

Претор
"поэтому они живут в харчевнях, а свои дома сдают в наем приезжающим в город чужеземцам".
"внаем".


"если господа передали их в распоряжение должностных лиц — либо в наем, либо в порядке участия в общественных работах города".
"внаем".


"Если бы ты захотел отдать их в наем, то после двух последних боев вернул бы свои деньги".
"внаем".


"кто имеет дом, вьючное животное или раба, отдает их в наем и получает доход".
"внаем".


"в том числе Никия, имевшего рабов и отдававшего их в наем для работ в рудниках".
"внаем".
 
Верх