Артикль

Шерингем

Перегрин
Могу сказать, что всё зависит от нашего мышления.
Когда я начинанал учить итальянский язык мне очень мешали эти артикли.
Но затем я усвоил одно из главных правил успешного изучения языка: научиться на нем думать. Не переводить мысленно в голов с русского на итальянский. А думать по-итальянски. Когда я думаю по-итальянски, я никак не могу обойтись без артиклей. Их присутствие кажется чем-то самим собой разумеющимся. Поэтому нет никакой такой "информационной перегруженности" ни русского, ни итальянского, ни гуарани, ни маори. Есть лишь разные образы мышления. :drinks:
friends.gif
 

Neska

Цензор
Могу сказать, что всё зависит от нашего мышления.
Когда я начинанал учить итальянский язык мне очень мешали эти артикли.
Но затем я усвоил одно из главных правил успешного изучения языка: научиться на нем думать. Не переводить мысленно в голов с русского на итальянский. А думать по-итальянски. Когда я думаю по-итальянски, я никак не могу обойтись без артиклей. Их присутствие кажется чем-то самим собой разумеющимся. Поэтому нет никакой такой "информационной перегруженности" ни русского, ни итальянского, ни гуарани, ни маори. Есть лишь разные образы мышления. :drinks: :friends:
:rolleyes: Ну что ж.
justcuz_piano.gif
Эстетическая модель познания тоже имеет право на существование.
biggrin.gif

 

веранна

Претор
В русском языке функции неопределенного артикля может иметь числительное "один" (одна, одно), а определенного артикля (в разговорной речи) - частица "-то".
Да, только в данном случае "один" считается не числительным, а местоимением.
То есть в английском языке числительное "один" переродилось в полноценный артикль, а в русском языке процесс застрял где-то на середине :)
 

Рыжий

Квестор
В севернорусских говорах изменяемая частица то/та/те/от употребляется систематически и точно по тем же правилам, как и в болгарском языке: "Чего сидишь, бери ложку-ту" В вятском говоре она даже прибавляется к географическим названиям и к именам собственным, когда речь идет об объектах, хорошо известных собеседникам: "В Каменск-Уральск-от поежживашь?" "Как подъехал к нам мужик на лошадЕ, Машка-та испугалась, за меня прячется."
В болгарском эта частица считается определенным постпозитивным артиклем. В русском - у разных лингвистов разные мнения о ней. В общем, классификация частей речи действительно у нас пока еще условная.
 

Гиви Чрелашвили

Проконсул
В древневаллийском языке (а позже и в средневаллийском, а также в современном - нововаллийском) интересная система артиклей, несколько отличная от английского языка.
Определенный арктикль есть, а неопределенного - нет.
То есть, отсутствие определенного артикля, по сути, и есть факт того, что присутствует неопределенный артикль.
Определенный артикль у валлийцев - это "y".
Если, к примеру, хотят сказать о каком-либо конкретном короле (властелине, владыке), говорят "y wledic". А если о любом властелине, то просто "wledic".
В логике валлийцам не откажешь. Действительно, на кой фиг нужен неопределенный артикль, если его функцию просто может взять на себя отсутствие определенного артикля ? Чего ради перегружать язык, если можно без этого обойтись ?
 

Rzay

Дистрибьютор добра
В севернорусских говорах изменяемая частица то/та/те/от употребляется систематически и точно по тем же правилам, как и в болгарском языке: "Чего сидишь, бери ложку-ту" В вятском говоре она даже прибавляется к географическим названиям и к именам собственным, когда речь идет об объектах, хорошо известных собеседникам: "В Каменск-Уральск-от поежживашь?" "Как подъехал к нам мужик на лошадЕ, Машка-та испугалась, за меня прячется."
Ну эта частица как бы усиливает действие.
 
Верх