Беларусь-3

Артемий

Принцепс сената
Кстати, хотел Вас спросить, недавно угаствовал в одной дискуссии - Вы уже много лет в Австралии, Вы ощущаете 1st language attrition?
Да, довольно существенно, особенно в устной речи. Русские слова забываются, и вместо них приходят в голову английские.
 

Артемий

Принцепс сената
Я думаю, это просто прилагательное от слова Беларусь как название страны (Белоруссия - белорусский, Беларусь - беларуский)
В русском языке таких прилагательных нет, поэтому я и подумал, что неспроста это.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
В русском языке таких прилагательных нет, поэтому я и подумал, что неспроста это.
В русском языке гласная "А" вообще не является соединительной (за исключением числительных от сорока).
 

Эльдар

Принцепс сената
В русском языке таких прилагательных нет, поэтому я и подумал, что неспроста это.

В русском языке можно сформировать прилагательное от любого существительного, в т.ч. от иностранного. При формировании прилагательного корневая структура слова не меняется. Напр. если слово "Беларусь" было бы именем собственным (названием чего-либо, авиакомпании, футбольной команды, и т.п.), то какое прилагательное от этого имени собственного следовало бы сформировать? Беларуский или белорусский?
Название страны это тоже имя собственное.
 

Артемий

Принцепс сената
В русском языке гласная "А" вообще не является соединительной (за исключением числительных от сорока).
Совершенно верно.
Автор процитированного текста почти наверняка называет Германию Германией, а Швецию -- Швецией. Но Белоруссию он почему-то называет Беларусью. Для меня это признак того, что он дебил, но он-то совершенно точно рассчитывал не на такой эффект. Вот мне интересно, на какой.
 

sizvelena

Цензор
Мы же не называем страны мира по их идентичным самоназваниям. Почему вдруг Беларусь вместо привычной Белоруссии?
 

Michael

Принцепс сената
Беларусь и Белоруссия - это два разных слова. Это не Дойчланд-Германия или Франс-Франция. Это как Стамбул-Константинополь или Петербург-Ленинград. То есть, это не то, что на белорусском языке это называется Беларусь, а на русском - Белоруссия. Не обоих можно и так и так. В советское время никто республику Беларусью не называл, в том числе и на белорусском языке. Они просто взяли и переименовали страну.

Я спрашивал своих знакомых (вследствие вопроса Val-a) как они относятся к тем, кто называет страну Белоруссией, они сказали, что этим не заморачиваются. По их мнению, большинство населения этим не заморачивается, но есть и те, которым это жутко важно, и есть те, кому жутко важно именно Белоруссия. Вместе с тем они сказали, что страна называется по-русски Беларусь (русский язык там государственный, и и моих знакомых родной), и когда в официальном контексте ее называют по-другому, они это вопринимают как элемент неуважения.
 

Ноджемет

Фараон
У нас работает женщина из Беларуси. Не то, чтобы она сильно обижалась, но всех приучила к названию Беларусь. К тому же по работе мне часто приходится ссылаться на документы ЕАЭС и перечислять страны, туда входящие, так что Беларусь и Кыргызстан я произношу/пишу автоматически.
 

Артемий

Принцепс сената
Это не слово, это имя собственное, и это не перевод "Белоруссия". Они не воспринимают это как перевод, для них это два разных слова на обеих языках.
По мне это словоблудие какое-то, но даже если с ним согласиться, то прилагательное все равно будет с двумя "с".
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Тогда надо различать два русских языка: великорусский и беларуский.
Ну, как английский - британский и американский.
 

Michael

Принцепс сената
У нас работает женщина из Беларуси. Не то, чтобы она сильно обижалась, но всех приучила к названию Беларусь.
Меня с советского времени довольно раздражало название "Белоруссия", поэтому я был рад, когда они переименовали, и чаще использую новое название. А вот флаг мне наоборот - очень нравился; были республики со стандартными флагами, а были с необычными, этот был из необычный. Когда с него убрали серп и молот, у меня с ним никаких проблем не было. Жалко, что он теперь не останется, бело-красно-белый более стандартный.
 

Michael

Принцепс сената
По мне это словоблудие какое-то, но даже если с ним согласиться, то прилагательное все равно будет с двумя "с".
Про прилагательное - не знаю, наверное, Вы правы.

Про имя - представьте такую ситуацию. Вот есть женщина, которую зовут Ирэна, я не знаю, она из Прибалтики или откуда. Вы понимаетет, что самое близкое русское имя - Ирина, но Вы же не будете так ее называть, если она даст Вам понять, что ее зовут по другому. Rule of thumb - вы называете человека так, как он сам себя называет, иначе это неуважение.

На нашем форуме - мы же стараемся писать правильно ники друг друга? Я всегда переключаюсь на английский реестр если ник на латинице, разве что я знаю, что человек согласен с тем, чтобы писать его ник русскими буквами. Это форма взаимоуважения.

Это для размышления, это не для спора. На самом деле это даже важнее того, два это слова или одно.
 

Michael

Принцепс сената
Тогда надо различать два русских языка: великорусский и беларуский.
Ну, как английский - британский и американский.
Так оно и есть, не может быть по другому. Конечно, там свой диалект.

В немецком языке есть комиссия из представителей Германии, Австрии и Швейцарии, и они вместе решают, что является стандартным немецким, вот они и не расходятся :)
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Так оно и есть, не может быть по другому. Конечно, там свой диалект.

В немецком языке есть комиссия из представителей Германии, Австрии и Швейцарии, и они вместе решают, что является стандартным немецким, вот они и не расходятся :)
Так вот в великорусском языке соединительной гласной в слове, составленном из основ слов "Белая" и "Русь" будет "О". Как в беларуском русском - не знаю, но если мешать в речи слова из разных диалектов, то это будет уже суржик.
 
Верх