Несомненно одно: «Курица» осталась одной из самых странных, поэтичных и загадочных книг в истории русской литературы. Больше Алексей Перовский ничего столь же популярного не написал; в 1836 году он скончался от туберкулеза по пути в Ниццу и был похоронен в Варшаве.
Больше Алексей Перовский ничего столь же популярного не написал
В 1818–1826 гг. Антонием Погорельским написаны четыре фантастические повести, которые позже вставными новеллами вошли в сборник «Двойник, или Мои вечера в Малороссии» (1828). В этих повестях отражены традиции западноевропейской романтической литературы (Гофман, Тик и др.).
Новелла «Изидора и Анюта», близка по духу к сентиментальной прозе Карамзина, отличается напряженным сюжетом и «таинственным» финалом. Место действия — разоренная Наполеоном Москва.
Новелла «Пагубные последствия необузданного воображения», написанная в духе повести Гофмана «Песочный человек», повторяет сюжетные коллизии истории о влюбленности молодого человека в куклу, но рассказана в несколько ином ключе.
«Лафертовская маковница» — первая русская сказочно-фантастическая повесть с описанием быта московских окраин. В ней особенно ярко проявляются художественный талант и насмешливая ирония автора. Пушкин был очарован «Лафертовской маковницей», прочитав ее «два раза и одним духом».
В более поздней новелле «Путешествие в дилижансе» рассказана история человека, похищенного и воспитанного обезьяной, которую он потом убивает по прихоти невесты. Отталкиваясь от сюжета повести «Жоко, анекдот, извлеченный из неизданных писем об инстинктах животных» (1824) французского автора Пружана, писатель создает свою полемическую трактовку произведения.
В 1825 г. Алексей Перовский ненадолго возвратился к государственной службе в должности попечителя Харьковского учебного округа. В 1826 г. его произвели в действительные статские советники.
В 1827 г. вместе с сестрой и племянником Алексеем (будущим известным писателем А. К. Толстым) отправился в путешествие по Германии, посетил Гете в Веймаре.
1828 г. — дата издания первой книги Антония Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии». «Двойник» построен на мистификации и литературной игре. Сборник включает четыре ранее написанные фантастические повести, объединенные рамочным сюжетом: помещика села П*** посещает его двойник — добродушное привидение, с которым он беседуют о природе таинственного и неизученного. За «Двойником» последовали такие произведения русской фантастической прозы, как «Гробовщик» А. С. Пушкина, «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя, «Вечера на Хопре» М. Н. Загоскина, «Русские ночи» В. Ф. Одоевского».
Имя Антония Погорельского стало символизировать начало романтизма в русской прозе и начало русской «гофманианы».
Широкого читательского успеха книга Погорельского не имела, ее новаторский характер был непонятен публике.
В последующие годы публикуются и другие фантастические произведения писателя — рассказ «Посетитель магика», якобы переведенный с английского, и отрывки из незавершенного романа «Магнетизер».
Честно говоря, никогда не любил "Чёрную курицу", а вот это бы почитал. Поищу в сети.1828 г. — дата издания первой книги Антония Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии». «Двойник» построен на мистификации и литературной игре. Сборник включает четыре ранее написанные фантастические повести, объединенные рамочным сюжетом: помещика села П*** посещает его двойник — добродушное привидение, с которым он беседуют о природе таинственного и неизученного.
Честно говоря, никогда не любил "Чёрную курицу"
Но, как понимаете, силы прогресса в итоге возобладают над тёмными силами реакции - книжка-то детская.Так случалось и случается на земле. Глаза людей иногда открываются только после того, как произойдёт бедствие, случится непоправимое. Крах враждующих заводов. Безработица. Голод или… Или самое страшное – война… И тогда вдруг все начинают понимать, как и почему случилась беда…
Деревянный король выпустил из банки Ржавчину. С этого же началась гибель страны. И гибель его самого…
И когда Деревянный король издыхал, как дикий зверь, в лесной чаще, над ним кружились и каркали вороны, как бы торопя приближение смерти.
Немного спустя не стало и Чёрного короля. Он погиб от Ржавчины. Она окончательно выела его чугунные мозги, и Чёрный король в беспамятстве ударился головой о дерево. Он до последней минуты враждовал с деревом и ненавидел его.
А несчастные, обездоленные люди страны, потерявшей железо, все ещё верили, что рано или поздно придут из других стран корабли или прилетят самолёты и спасут их от бедствия. Они всё ещё надеялись. Но…
Но напрасно. Страна, в которой жили несчастные люди, потерявшие железо, находилась на острове. Это была островная страна. Она омывалась со всех сторон морем. И как только к ней приближался корабль, он тонул. Как только над нею появлялся самолёт какой-либо державы, он рассыпался в воздухе.
Ты, конечно, знаешь, мой милый, почему это происходило.
Страну Терра-Ферро во всём мире теперь называли Терра-Морра, что значит Страна Смерти, и никто не отваживался проникнуть в неё. А время шло и шло. Но…
Я часто вспоминал эту книжку, но не помнил ни названия ни автора, спасибо что опубликовали!Попалась тут запомнившаяся с детства "Сказка о стране Терра-Ферро" Евгения Пермяка - одна из нередких советских антикапиталистических сказок, довольно жутковатая, особенно благодаря кричащим, с налётом психодела, иллюстрациям известного советского авангардиста Ильи Кабакова:
Вот например повелитель металлургии и тяжелого машиностроения той страны Железный король:Сказка О стране Терра-Ферро, Евгений Пермяк - читать для детей онлайн
Читать сказку О стране Терра-Ферро, Евгений Пермяк, для детей онлайн с картинками или скачать бесплатно в формате pdf на Дети123deti123.ru
![]()
или его враг, повелитель деревообрабатывающей промышленности (ну и видимо сырьевого сектора) Деревянный король:
![]()
или такой вот абзац - о последствиях вызванного их противостоянием экономического коллапса:
Но, как понимаете, силы прогресса в итоге возобладают над тёмными силами реакции - книжка-то детская.
Это вроде вообще старинная английская народная песня. Один ее вариант в исполнении Евгения Леонова:Случайно обнаружил, что стихи. в последствие положенные на музыку, Якова Халецкого "Из чего же, из чего же, сделаны..." являются почти буквальным переводом стихов (и песни тоже, но уже на другой мотив), аж начала 19 века, английского поэта Роберта Саути.
![]()
What Are Little Boys Made Of? - Wikipedia
en.wikipedia.org