Имена вольноотпущенников

  • Автор темы Sextus Pompey
  • Дата начала
S

Sextus Pompey

Guest
Натолкнулся на одну надпись (CIL, VI,9438) и задался одним вопросом: как образовывались имена вольноотпущенников-мужчин, отпущенных на волю женщинами?
Как появлялось их первое имя (praenomen)?
 
S

Sextus Pompey

Guest
CIL 06, 09438 = ILMN-01, 00135.
[Iu]ssu imp(eratoris) Caesari /
Augusti /
gerulis ped(es) III |(dodrantem) //
v(ivus) Cn(aeius) Pompeius
Pompeiae Cn(aei) /
Magni f(iliae) lib(ertus) Isochrysus
sibi et /
Pompeiae Maximae conlibertae /
suae feminae iucundissimae ex qua /
nihil umquam dolui nisi cum decessit /
et libertis libertabusque suis /
h(oc) m(onumentum) h(eredem) n(on) s(equetur)


Почему он Гней, если он вольноотпущенник Помпеи?
 

Aelia

Virgo Maxima
Ну а вы что предлагаете? Должен же он иметь какое-то личное имя? Я думаю, оно могло выбираться достаточно произвольно, по желанию отпущенника или его хозяйки.

Вот, не совсем в тему, единственное, что я знаю об отпущенниках женщин
(из Сергеенко):

17. Иногда в имени отпущенника упоминается имя его первого хозяина, от которого он попал к другому, его освободившему. Так, T. Flavius Aug. lib. Phoebus Othonianus был рабом Отона и вместе со всем его имуществом перешел во владение Веспасиана, от которого и получил свободу (CIL. XIV. 2060); Carpus Aug. lib. Pallantianus принадлежал раньше Палланту (ILS. 3896). Так как у женщин не было praenomen, то в имени отпущенного пол его хозяйки обозначался двумя способами: либо mul. lib. ("отпущенник женщины"), либо по-другому (гораздо чаще): Gaius, одно из наиболее частых римских собственных имен, было изменено в женском роде – Gaia и стало обычным обозначением женщины в эпиграфике. Но так как G. l. могло означать и "отпущенник Гая", и "отпущенник Гайи", то в последнем случае букву C переворачивали: Sex. Fonteius Lib. Trophimus (ILS. 3308). Это означало: "Секст Трофим, отпущенник Фонтеи". Могли быть и другие случаи: раб, отпущенный по fideicommissum завещания, мог взять собственное имя того, кто его освободил в действительности, и родовое того, чьей посмертной просьбе он был обязан свободой. Когда Аттик освободил Дионисия, он дал ему свое родовое имя Помпоний, но назвал Марком в честь Цицерона. Т. Цецилий Евтихид, другой отпущенник Аттика, получил родовое имя по имени дяди Аттика.

Судя по тому, как обозвали Дионисия, все эти правила были не слишком строгими. Я думаю, если бы было какое-то общее правило, Сергеенко бы его упомянула.
 
S

Sextus Pompey

Guest
И все-таки общепринято было называть вольноотпущенников именем хозяина.
 

Aelia

Virgo Maxima
Но если нет имени у хозяйки! Надо же его как-то назвать?
Ну, если считать, что все-таки был некий общепринятый вариант - наверное, называли именем отца или опекуна хозяйки. Другие варианты даже в голову не приходят.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Я думаю, скорее всего, именем прежнего владельца - то есть, как правило, отца или мужа хозяйки, от которого она эмансипировалась.
Опекун, в таком случае, не подходит - так как эмансипации не происходит.

Я когда-то встречал надпись с именем вольноотпущенника "Скрибонии и Августа". К сожалению, не помню его имени, но постараюсь найти.

PS - как Вам, кстати, сочетание - "вольноотпущенник Скрибонии и Августа". Ведь когда Октавиан стал Августом у него не могло быть совместного имущества со Скрибонией.
 

Aelia

Virgo Maxima
А мне ведь этот отпущенник тоже попадался, и тоже меня удивил... Не помню где.
 

Aelia

Virgo Maxima
Да точно вы. :)
http://www.historica.ru/forum/index.php?showtopic=42

Кстати, Скрибония и Октавиан, судя по всему, поддерживали очень тесные отношения и после развода. Я встречал надпись, в которой говорится о вольноотпущеннике "Скрибонии и Августа", т.е. отпущенного ИМИ ДВУМЯ после 27 г., т.е., минимум, через 11 лет после развода!
 
S

Sextus Pompey

Guest
Нашел. К сожалению, имен вольноотпущенников здесь нет, да и с хозяевами я ошибся. :blush:
Но текст все равно интересный:

Ex domo Scriboniae Caesar(is) libertorum libertarum et qui in hoc monument... contulerunt
Dessau, ILS, 126.
 

Aelia

Virgo Maxima
Вот я не знаю, как на самом деле, но Сайм такое сочетание Scriboniae Caesaris использует в значении просто "Скрибония, жена Цезаря".
 
S

Sextus Pompey

Guest
Еще несколько интересных надписей из Дессау приведу в "Генеалогии".
 
S

Sextus Pompey

Guest
Вот я не знаю, как на самом деле, но Сайм такое сочетание Scriboniae Caesaris использует в значении просто "Скрибония, жена Цезаря".

Вполне возможный перевод.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Когда-то выписывал из 1 тома ILS, который был в университетской библиотеке.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Оттуда же:

ILS, 1912
"D.M. L.Pompeio Aug.lib. Fortunato... Pompeia Pia uxor..."

Как Вам - "Л.Помпей Фортунат, вольноотпущенник Августа и его жена Помпея Пия"? Как такое возможно?
 

Aelia

Virgo Maxima
Может, это как-то связано с имуществом Помпеев, которое цезарианцы то отбирали, то возвращали? Но имя Луций - вообще ни к селу, ни к городу.
 

Aurelius Sulpicius

Схоластик
А вот как раз сегодня собирался задать вопрос: а как различать имена вольотпущенников и имена лиц, получивших римское гражданство? Предположим, вольноотпущенники М. Антония стали именоваться Марками Антониями, и эллины, получишвие от него гражданство, тоже стали именоваться Марками Антониями (как, к примеру, предки имп. Гордиана).
 

Aelia

Virgo Maxima
Я думаю, что никак. То есть, в надписях статус вольноотпущенника обозначался lib., но если такое имя упоминается в тексте, то нельзя понять - вольноотпущенник это или провинциал, получивший гражданство. Новый гражданин брал преномен и номен того, кто ему это гражданство предоставил, а в качестве когномена - свое прежнее имя.
 
Верх