Кириллический интернет

Arkturus

Претор
США уже перешли, по большому счету. Традиционные единицы остались только или там где они используются глобально (диаметр колесных дисков, высота в авиации, морские контейнеры и т.д.), или в бытовой мелочи (и то не везде). Чертежи американские инженеры делают в метрической системе и т.п.
Да ну. Лично сталкивался проблемой перевода единиц измерения из американской системы в СИ. Если с единицами длины ещё ничего, то крутящий момент фунт*фут или давление фунт/кв. Дюйм для неподготовленного человека уже составляют проблему, крепеж у них сплошь дюймовый (у меня имеется опыт работы с ГТУ производства GE), у нас давление, кстати, до сих пор указывают не только в Па, но и в кг/кв.см
 

Эльдар

Принцепс сената
Да ну. Лично сталкивался проблемой перевода единиц измерения из американской системы в СИ. Если с единицами длины ещё ничего, то крутящий момент фунт*фут или давление фунт/кв. Дюйм для неподготовленного человека уже составляют проблему, крепеж у них сплошь дюймовый (у меня имеется опыт работы с ГТУ производства GE), у нас давление, кстати, до сих пор указывают не только в Па, но и в кг/кв.см

Не все еще перевели, но процесс идет полным ходом. Большинство новых технических стандартов пишется в метрической системе. Все изделия ориентированные не только на американский рынок, но и на глобальный выполняются в СИ.
В быту тоже есть тренд к переходу на СИ.
 

Arkturus

Претор
Не все еще перевели, но процесс идет полным ходом. Большинство новых технических стандартов пишется в метрической системе. Все изделия ориентированные не только на американский рынок, но и на глобальный выполняются в СИ.
В быту тоже есть тренд к переходу на СИ.
Откройте любой стандарт ANSI, ASTM, ASME, AASHTO, SAE - там все указано в американской системе. Попробуйте например погуглить ASTM bolt
 

Arkturus

Претор
Да, кстати мы тоже используем в быту единицы измерения, которые не входят в систему СИ, например градус вместо радиана, градус Цельсия вместо Кельвина, литр и миллилитр вместо метра кубического, опять же до сих пор используются единицы из системы СГС - кг/кв.см, атм. И так далее.
 

Arkturus

Претор
И ещё, метрическая система была принята в США в качестве фундаментального стандарта ещё в 1890 году (распоряжение Менденхолла), но за 127 лет ничего не изменилось. В 1970-ых была предпринята попытка перевести все в метрическую систему (Metric conversion Act), но она провалилась
 

Arkturus

Претор
Хотя, например в фармацевтике у них используется исключительно метрическая система, но это скорее исключение из правил. Главная причина - финансовая для приведения систем измерения к системе СИ потребуется переписать множество стандартов (только технических, выпущенных ANSI, ASME, ASTM и др. Организациями более 8 000)
 

Ursus1987

Претор
Здесь взаимоотношения не симметричные.  Они используют графику, исторически ставшую глобальной и универсальной, мы - экзотическую.
Приезжая в Грецию, Грузию, Армению, Израиль, Японию, Бирму и т.д., Вы наверняка ожидаете увидеть указатели дублированные латиницей.
Греческий алфавит не сложнее кириллицы или латинского, при желании учится за полчаса, половина букв одни и те же. Мне, наоборот, гораздо удобнее греческий текст в оригинале читать, а не в латинском транслите, когда всё время надо вспоминать, что и как передаётся. Дублирование указателей вообще ничего не даёт, если языка не знаешь. Поэтому я ожидаю увидеть перевод на известный мне язык, а не транслит. Вот турецкий или венгерский на латинице - и что? Все равно ничего не разберёшь. Так что игра не стоит свеч, как и глобальная реформа орфографии, например. Выгода мизерна, а издержки большие. Да и для иностранцев при изучении русского кириллица никаких трудностей не вызывает, так же как у нас латиница или греческий алфавит. Это всё-таки не иероглифы.
 

Эльдар

Принцепс сената
Греческий алфавит не сложнее кириллицы или латинского, при желании учится за полчаса, половина букв одни и те же. Мне, наоборот, гораздо удобнее греческий текст в оригинале читать, а не в латинском транслите, когда всё время надо вспоминать, что и как передаётся. Дублирование указателей вообще ничего не даёт, если языка не знаешь. Поэтому я ожидаю увидеть перевод на известный мне язык, а не транслит. Вот турецкий или венгерский на латинице - и что? Все равно ничего не разберёшь. Так что игра не стоит свеч, как и глобальная реформа орфографии, например. Выгода мизерна, а издержки большие. Да и для иностранцев при изучении русского кириллица никаких трудностей не вызывает, так же как у нас латиница или греческий алфавит. Это всё-таки не иероглифы.

Да, греческий алфавит легко учится. Но большинство его все равно не знает и читать на нем не может даже отдельные слова, особенно если они записаны строчными буквами.

Дорожный указатель или табло в аэропорту на турецкой латинице Вы прочесть можете, арабской вязью - нет.

Выгода как раз огромная. Если посчитать сколько ресурсов тратится на транслитерацию всего и вся, то получится очень большая сумма.

Объективно нет никаких рациональных причин иметь отдельный алфавит для каждого языка.
 

Arkturus

Претор
Да, греческий алфавит легко учится. Но большинство его все равно не знает и читать на нем не может даже отдельные слова, особенно если они записаны строчными буквами.

Дорожный указатель или табло в аэропорту на турецкой латинице Вы прочесть можете, арабской вязью - нет.

Выгода как раз огромная. Если посчитать сколько ресурсов тратится на транслитерацию всего и вся, то получится очень большая сумма.

Объективно нет никаких рациональных причин иметь отдельный алфавит для каждого языка.
Так алфавиты и так разные. Толку то, что вы увидите знакомые буквы, если не знаете языка и правил чтения, особенно при наличии диакретических знаков.
 

Ursus1987

Претор
Да, греческий алфавит легко учится. Но большинство его все равно не знает и читать на нем не может даже отдельные слова, особенно если они записаны строчными буквами.
Кому надо, те знают. Математические формулы тоже не все читать умеют - что ж, теперь и их отменить?
Выгода как раз огромная. Если посчитать сколько ресурсов тратится на транслитерацию всего и вся, то получится очень большая сумма.
Ресурсы тратятся не на транслитерацию, а на перевод, в основном на английский. А без него иностранцу всё равно не обойтись. Если я китайского не знаю, транслит мне не поможет никак - хоть на кириллице, хоть на латинице. То же и с русским.
Объективно нет никаких рациональных причин иметь отдельный алфавит для каждого языка.
Причины есть - сугубо исторические. Рационально не создавать себе трудности на пустом месте и без всякой нужды. Можно относительно безболезненно перевести на латиницу языки без серьёзной литературной традиции. Если такая традиция есть, начнутся проблемы. Сколько нужно денег, чтобы перепечатать всё созданное в предыдущие столетия? Будет отрезан гигантский пласт культуры. Плюс это наверняка встретит сопротивление в обществе, надо будет потратить кучу времени и денег на переучивание - и зачем? Всё равно тем, кто читает не только ценники в магазине, придётся учить кириллицу, чтобы понимать старые тексты. Проблем масса, выгоды на копейку. По схожей причине англичане и французы не реформируют свою архаичную орфографию - выучить правила оказывается проще. Англ. алфавит без диакритических значков вообще далеко не идеал, к которому надо стремиться. По-моему, диакритики намного удобнее, чем громоздить кучу сочетаний букв, к тому же часто одни и те же буквы и сочетания обозначают разные звуки. Это жутко неудобно, в том числе для иностранцев. Да и вообще: язык в первую очередь используется его носителями. Чего нам заботиться о ничтожном количестве интуристов, которые русский всё равно в подавляющем большинстве учить не будут?
Дорожный указатель или табло в аэропорту на турецкой латинице Вы прочесть можете, арабской вязью - нет.
И что мне это даст? Даже названия одних и тех же населённых пунктов в разных языках разные бывают. Всё равно везде дублируют на английском. Вот монгольский на кириллице - и что, все русские понимают по-монгольски?
 

Эльдар

Принцепс сената
Так алфавиты и так разные. Толку то, что вы увидите знакомые буквы, если не знаете языка и правил чтения, особенно при наличии диакретических знаков.

Большие отклонения в прочтении это редкость. Они есть в основном в языках со старой письменной традицией (французском, английском и т.д.) и в которых не было реформ правописания.
Языки недавно освоившие латиницу имеют почти фонетическое письмо.
Диакретические знаки модифицируют фонему, но не меняют ее. Z с хвостиком может обозначать зь/ж/жь или что-то подобное, но не "о" и не "л".

Чтобы было меньше неправильных прочтений надо не диакритические знаки изобретать, а максимально приблизить читаемость к латыни и английскому.

Самый простой вариант:
а - a
б - b
в - v
г - g
д - d
е - e
ж - zh
з - z
и - i
й - j
к - k
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - c
ч - ch
ш - sh
щ -sch
ъ - `
ы - y
ь - `
э - e
ю - ненужная буква
я - ненужная буква

Еще остаются неиспользуемые q, w, x.

Jozhik shurshit list`jami.
 

Эльдар

Принцепс сената
Можно относительно безболезненно перевести на латиницу языки без серьёзной литературной традиции. Если такая традиция есть, начнутся проблемы. Сколько нужно денег, чтобы перепечатать всё созданное в предыдущие столетия? Будет отрезан гигантский пласт культуры.

Литературу, художественную и не очень можно в два клика машинно транслитерировать.
Еще лет 5 и бумагу совсем перестанут читать.
Есть проблема в справочной и учебной литературе, которая далеко не вся оцифрована.

Не смогут читать кириллицу только те, кому сейчас <10 лет. Пока они вырастут уже все оцифруется.

Плюс это наверняка встретит сопротивление в обществе,

Это - да, радикальных противников будет много.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Выгоды те же, что от любой другой унификации - экономия денег, упрощение информационного обмена, отсутствие необходимости учить несколько систем параллельно.
А в чём конкретно это будет выражаться?
Где сейчас на существование кириллицы расходуются деньги, которые сэкономятся при переходе на латиницу?
Какие сложности, связанные с существование кириллицы, препятствуют информационному обмену сейчас и будут устранены с введением латиницы?
Для кого является непосильной и создающей реальные - а не надуманные - сложности проблема запомнить буквы латинского алфавита?
Зато сам переход потребует расходов. Кроме того, коль скоро ещё на неопределённое время продолжит своё существование весь корпус кириллических текстов (во всех проявлениях), для любого мало-мальски грамотного человека всё равно сохранится необходимость знать кириллицу.
 

Эльдар

Принцепс сената
А в чём конкретно это будет выражаться?
Где сейчас на существование кириллицы расходуются деньги, которые сэкономятся при переходе на латиницу?

Например сотни тысяч человеко-часов, тратящиеся ежегодно на обучение перво-/ второклассников латинскому алфавиту.
Многие тысячи человеко-часов программистов, расходуемые на русификацию программного обеспечения.
И т.д.

Кроме того, коль скоро ещё на неопределённое время продолжит своё существование весь корпус кириллических текстов (во всех проявлениях), для любого мало-мальски грамотного человека всё равно сохранится необходимость знать кириллицу.

Тут все зависит от того как долго продержится бумага. Электронные тексты можно транслитерировать мгновенно.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Например сотни тысяч человеко-часов, тратящиеся ежегодно на обучение перво-/ второклассников латинскому алфавиту.
А Вы не предполагаете, что вместо этого возникнет необходимость учить их алфавиту кириллическому?
Многие тысячи человеко-часов программистов, расходуемые на русификацию программного обеспечения.
Русификацию или "кириллизацию"?
Негусто, честно сказать, в смысле экономии-то.
Тут все зависит от того как долго продержится бумага. Электронные тексты можно транслитерировать мгновенно.
Я как-то сомневаюсь в исчезновении бумажных носителей текстов из повседневного оборота в обозримой перспективе, хотя бы вследствие их автономности и самодостаточности.
По-моему, всё это - ярко выраженная маниловщина.
 

Эльдар

Принцепс сената
Еще один огромный плюс романизации (особенно при приближении чтения к английскому) это облегчение заимствования слов. Можно будет тащить в русский язык иностранные слова "в сущем сане", не транслитерируя.
 

Эльдар

Принцепс сената
А Вы не предполагаете, что вместо этого возникнет необходимость учить их алфавиту кириллическому?

Зачем?


Русификацию или "кириллизацию"?

Кириллизацию.


Негусто, честно сказать, в смысле экономии-то.

Помножьте на года.


Я как-то сомневаюсь в исчезновении бумажных носителей текстов из повседневного оборота в обозримой перспективе, хотя бы вследствие их автономности и самодостаточности.

Исчезновение - нет. Скорее падение до уровня виниловых пластинок и фотопленки.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Еще один огромный плюс романизации (особенно при приближении чтения к английскому) это облегчение заимствования слов. Можно будет тащить в русский язык иностранные слова "в сущем сане", не транслитерируя.
Для Вас это (копирование иностранной лексики) огромный плюс, а для кого-то - огромный минус, пиджинизация какая-то. Особенно с учётом того, что сам по себе английский - по сути суржик. :)
 

Arkturus

Претор
Еще один огромный плюс романизации (особенно при приближении чтения к английскому) это облегчение заимствования слов. Можно будет тащить в русский язык иностранные слова "в сущем сане", не транслитерируя.
У поляков латинский алфавит, но они предпочитают изобретать свои слова, а не заимствовать
 
Верх