Книги по древней истории-4

Aelia

Virgo Maxima
По-моему, значительная часть Диодора на "Симпосии" - это перевод с английского. Полного перевода с греческого пока нет
 
По-моему, значительная часть Диодора на «Симпосии» – это перевод с английского. Полного перевода с греческого пока нет

Я и не утверждал, что это полный перевод с греческого, хотя «по-моему» всё же аргумент не очень убедительный. Вот если в этом переводе достаточно многочисленные смысловые отклонения, тогда другое дело.
А Валерий Максим всё же вышел.
 

Aelia

Virgo Maxima
Я и не утверждал, что это полный перевод с греческого, хотя «по-моему» всё же аргумент не очень убедительный.
Это несложно проверить. Вот предисловие переводчика, из которого следует, что книги 1 (около трети), 2-3, 8-16, 18-40 (за исключением отдельных фрагментов) переведены с английского с использованием французского перевода. Это значительная часть.
(Кстати говоря, перевод 1 и 8-10 книг с греческого существует, но не выложен на этом сайте).

Такие переводы могут быть полезны для определённой аудитории и (или) определённых целей, но они не равноценны переводу с оригинала. Их не стоит ставить в один ряд с переводами Валерия Максима (вышедшим) или Диона Кассия (вышедшим частично). Таким образом, Диодор остаётся невзятой цитаделью античной историографии.
 

Ильдар

Римский гражданин
Таким образом, Диодор остаётся невзятой цитаделью античной историографии.

Эта цитадель была взята в 1774-75 гг. :tongue:

А если серьезно, то она, по слухам. почти была взята в 90-х. Вот тут под №6 видны следы этого перевода: http://ancientrome.ru/site/junz.htm Мне кажется, что издание первых глав Цыбенко также его последствие.

С ним падёт последняя цитадель античной историографии

Плиний?
 

Aelia

Virgo Maxima
Эта цитадель была взята в 1774-75 гг. :tongue:
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но примерно тогда же был в первый раз взят и Валерий Максим
smile.gif

До меня доходили слухи (сейчас, к сожалению, не найду источник, давно это было), что полный перевод Плиния существует. По-моему, речь шла о переводе Тароняна.
 
Это несложно проверить. Вот предисловие переводчика, из которого следует, что книги 1 (около трети), 2-3, 8-16, 18-40 (за исключением отдельных фрагментов) переведены с английского с использованием французского перевода. Это значительная часть.
Тогда почему «по-моему», если сами признались? :D

(Кстати говоря, перевод 1 и 8–10 книг с греческого существует, но не выложен на этом сайте).

Равно и почти всей XVII книги (та часть, что об Александре), а также значительные фрагменты XI и XII.

Такие переводы могут быть полезны для определённой аудитории и (или) определённых целей, но они не равноценны переводу с оригинала.

Естественно, не равноценны. Но для меня важнее первая часть Вашего высказывания. :) Кроме того, ключевой вопрос, насколько верно передан смысл при переводе с новых языков.

Их не стоит ставить в один ряд с переводами Валерия Максима (вышедшим) или Диона Кассия (вышедшим частично).

Да, разумеется. Положился на устное сообщение, что перевод сделан с греческого. Будем считать, что взята первая линия стен цитадели, тем более что переведено не так мало и с греческого. :) Но по большому счету, подозреваю, тогда и Дионисий Галикарнасский не взят, а уж Зосим почти несомненно. В брошюрках 70-х годов с переводом Диона Кассия мелькали всякие экс-консулы, что с головой выдает кальку с английского. Сейчас вроде исправили, но только ли экс-консулов или перепроверили и остальное, не знаю.

До меня доходили слухи (сейчас, к сожалению, не найду источник, давно это было), что полный перевод Плиния существует. По-моему, речь шла о переводе Тароняна.

Сейчас вроде Подосинов крепко за Плиния взялся. Некоторые книги уже переведены и так.
 

Aelia

Virgo Maxima
Тогда почему «по-моему», если сами признались? :D
Потому что писала по памяти и не помнила точно. Потом проверила.

Равно и почти всей XVII книги (та часть, что об Александре), а также значительные фрагменты XI и XII.
Семнадцатая книга на "Симпосии" всё-таки выложена в переводе с греческого.

Но по большому счету, подозреваю, тогда и Дионисий Галикарнасский не взят, а уж Зосим почти несомненно.

Дионисия Галикарнасского сейчас выкладываю на "Древнем Риме", сомнительные места сверяю с греческим. Там коллектив переводчиков. Практически уверена, что 6 книга (Щеголев) переведена с английского, это совершенно очевидно из найденных ошибок - это именно ошибки перевода с английского на русский. В 1-5 книгах встречала ошибки, но это ошибки перевода с греческого. В 7 книге ни одной ошибки не встретила, но уверена, что Сморчков переводил с греческого.
Подряд не проверяю, конечно, только то, что кажется странным или непонятным.
 
До меня доходили слухи (сейчас, к сожалению, не найду источник, давно это было), что полный перевод Плиния существует. По-моему, речь шла о переводе Тароняна.

Пока шли бесплодные споры о переводе Диодора, первый том перевода Плиния Старшего увидел свет в издательстве «Университет Дмитрия Пожарского». :)
 

Ursus1987

Претор
Короленков А.В. Первая гражданская война в Риме. СПб: Евразия, 2020.

Началом эпохи гражданских войн в Риме стало выступление Гракхов в 133 г. до н. э., но собственно войны начались в 88 г. до н. э., когда Сулла повел свои легионы на Рим и взял его штурмом. Сначала никто не осознал масштабов случившегося, однако уже через год противники установленных Суллой порядков сами пошли на Рим и овладели им. В 83 г. до н. э. Сулла возвратился с Востока, прервав войну с Митридатом VI Понтийским, чтобы расправиться со своими врагами в Италии. Почти два года тяжелых боев закончились битвой у Коллинских ворот 1 ноября 82 г. до н. э., страшным эпилогом которой явилось избиение Суллой нескольких тысяч пленных, а сам он стал диктатором. Еще несколько месяцев продолжались бои в разных уголках Италии, в Африке, в Испании.
Но не только битвы наполняли эти годы. Медленно, но неуклонно решался вопрос о правах италийцев, менялось административное деление Италии, приводилась в порядок финансовая система Рима. Это было рубежное время, на которое пришлись последние годы Суллы, Мария, Антония Оратора, а Цезарь, Помпей, Красс, Цицерон делали первые шаги в политике. Впереди были новые гражданские войны и гибель Республики.

https://www.ozon.ru/product/pervaya-grazhda...tion--offset-80
 
S

Sextus Pompey

Guest
Плаксин С.Г.
МОНЕТАРИИ ДРЕВНЕГО РИМА (Республика, Август).
М.: ООО «Сам Полиграфист», 2021. — 368 с.; 70х100/16.
— (Библиотека античной истории и нумизматики).

Книга представляет собой краткий биографический словарь, посвящённый монетариям Древнего Рима — выпускавшим от своего имени монеты в период Республики и в правление императора Августа. В выходящем издании приводятся сохранившиеся биографические сведения о каждом известном монетарии (около 450 биографий), указываются его генеалогические связи, а также занимаемые им магистратские должности. В конце книги помещён хронологический список монетариев и ряд вспомогательных указателей. Издание может быть полезно коллекционерам и нумизматам-исследователям, а также всем, кто интересуется историей, генеалогией и просопографией Древнего Рима.

В каждой словарной статье, кроме полного имени (преномен, номен, когномен, имена предков, триба, № по RE) и перечисления всех магистратских должностей монетария, по возможности, приводятся сохранившиеся биографические сведения по каждой персоналии: год и место рождения и смерти, имена родителей, братьев и сестёр (включая сводных), жён и детей (включая усыновлённых).

Следует добавить, что в словарь монетариев Республики включены также биографии монетариев-италиков, в период Союзнической войны 90–88 гг. до н.э. выпускавших монеты для восставших италийских племён.

Не хотелось исключать из рассмотрения и небольшую группу так называемых «флотских» монет Марка Антония, чеканившихся для триумвира его префектами флота и прочими магистратами, подвластными ему. Хотя М. Крауфорд в своём классическом каталоге монет Республики игнорирует эту «флотскую» серию, Э. Бабелон, Г. Грубер, Э. Сайденхем и Д. Сир однозначно относят её к республиканской чеканке.

Тираж книги — 55 экземпляров.

Стоимость 1 экземпляра — 3 000 руб.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Коллеги, а Асконий так и не переведен до сих пор? Как-то я перестал одно время интересоваться, может быть, пропустил?
 

Ursus1987

Претор
Коллеги, а Асконий так и не переведен до сих пор? Как-то я перестал одно время интересоваться, может быть, пропустил?
Я перевёл и готовлю к изданию с комментарием. Надеюсь, в этом году выйдет, но сие не от меня зависит.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Коллеги, еще раз обращусь за помощью...
очень нужна статья Конрада Afranius Imperator:
Поделитесь, у кого есть...
 
Верх