Лингвистический шок

Кныш

Moderator
Команда форума
Жена посла была напугана этим вопросом, прозвучавшим как русское сексуальное домогательство.

Ну так на вопрос то она как ответила положительно или отрицательно? ;) Жаль не пишут.
 

Ноджемет

Фараон
Жена посла была напугана этим вопросом, прозвучавшим как русское сексуальное домогательство.

Ну так на вопрос то она как ответила положительно или отрицательно? ;) Жаль не пишут.
Так арабский шофер ничего такого не предлагал. Это она сама все так поняла в меру своей испорченности.
smile.gif
 

Кныш

Moderator
Команда форума
болгарин с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле

Интересно на какую? Наверное присоединил к ней приставку "об", т.к. это наиболее подходящий вариант для космического коробля.
 

Diletant

Великий Магистр
болгарин с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле
Интересно на какую? Наверное присоединил к ней приставку "об", т.к. это наиболее подходящий вариант для космического коробля.
В рекламных целях он выбрал "КокаКолов"
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума

Кныш

Moderator
Команда форума
советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски ("Кис-кис" созвучно арабскому глаголу сексуального действия).

Да уж, попал чувак, теперь из-за него небось арабы думают, что русские кошек... :confused: типа мучают.
 

Нина

Пропретор
2. По-польски веселенькая наша фpаза "по магазинам за сувениpами"
начинает звучать несколько зловеще: "по склепам за упоминками"
(po sklepam za upominkami).

3. Hу, и самое любимое. В застойном коммунистическом пpошлом в Польше
частенько можно было встpетить лозунг следующего содеpжания:
IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA -- NIESMIERTELNY!

Вот это здорово! :D :D :D
 

Rzay

Дистрибьютор добра

Видимо это словосочетание можно перевести как "ну что же ты, Иглесиас" :rolleyes:
В свое время диджей одной уфимской радиостанции представил его так: "А сейчас в нашем эфире... э... как бы помягче выразиться... А-чё-он Иглесиас".
biggrin.gif


 

Феникс

Двадцатипушечный бриг
2. По-польски веселенькая наша фpаза "по магазинам за сувениpами"
начинает звучать несколько зловеще: "по склепам за упоминками"
(po sklepam za upominkami).

3. Hу, и самое любимое. В застойном коммунистическом пpошлом в Польше
частенько можно было встpетить лозунг следующего содеpжания:
          IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA -- NIESMIERTELNY!

Вот это здорово! :D :D :D

Абсолютно изуродовано и тупо подогнано.
Во-первых, не po sklepam za upominkami, а po sklrpach po upominki
Кстати, молитвы за умерших называются wypominki, и то и другое происходит от слова "память". Ничего в этом такого нет. А sklep - так уж сложилось, это по-польски магазин. Слово происходит от sklepienie, то есть, свод. То есть, место, находящееся под сводом, прикрытое место. Как, собственно, и выглядит нормальная лавка - нечто если не под крышей, то хотя бы под тентом.

Не
IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA - NIESMIERTELNY!
а
Idei Marksa, Engelsa, Lenina - Nieśmiertelne!

То есть, ИДЕИ МАРКСА, ЭНГЕЛЬСА, ЛЕНИНА - БЕССМЕРТНЫ!

Ну и что? У нас, что ли, таких лозунгов не было? И чем, собственно, слово "Nieśmiertelne" показалось автору таким смешным?

Смеяться над чужими языками - это дебилизм на уровне Задорнова.
Идиот какой-то сочинил. Да еще неграмоттный и невнимательный
aggressive.gif
 

Rzay

Дистрибьютор добра
И чем, собственно, слово "Nieśmiertelne" показалось автору таким смешным&
Ну как чем? Это слово всей фразе придает своеобразно уговаривающий смысл. Мол, идеи Маркса, Энгельса, Ленина не так страшны, как кажется. По-моему смешно.
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Смеяться над чужими языками - это дебилизм на уровне Задорнова
Чувствуется, Вас еще в дестве достали хохмочки типа "Самопэр попэр до мордопысни" и "Чи гипнусь я друнком пропэртый, чи мимо прошпандорит вин". :D
 

Феникс

Двадцатипушечный бриг
И чем, собственно, слово "Nieśmiertelne" показалось автору таким смешным&
Ну как чем? Это слово всей фразе придает своеобразно уговаривающий смысл. Мол, идеи Маркса, Энгельса, Ленина не так страшны, как кажется. По-моему смешно.

Ну, может быть, это очень смешно, не знаю. Мне это слово никогда смешным не казалось, и я всегда воспринимала его именно так, как воспринимают поляки.
 

Феникс

Двадцатипушечный бриг
Смеяться над чужими языками - это дебилизм на уровне Задорнова
Чувствуется, Вас еще в дестве достали хохмочки типа "Самопэр попэр до мордопысни" и "Чи гипнусь я друнком пропэртый, чи мимо прошпандорит вин". :D

Эти приколы сами украинцы придумали, если Вас это интересует. И Вы их, кстати, абсолютно неправильно воспроизвели.
 

amir

Зай XIV
Смеяться над чужими языками - это дебилизм на уровне Задорнова.
Идиот какой-то сочинил. Да еще неграмоттный и невнимательный


Вроде там о смехе над чужими языками речи не идёт. Скорее о восприятии отдельных фраз, созвучных с родным языком человека, их услышевшего. Причём здесь Задорнов кстати?
 
Верх