2. По-польски веселенькая наша фpаза "по магазинам за сувениpами"
начинает звучать несколько зловеще: "по склепам за упоминками"
(po sklepam za upominkami).
3. Hу, и самое любимое. В застойном коммунистическом пpошлом в Польше
частенько можно было встpетить лозунг следующего содеpжания:
IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA -- NIESMIERTELNY!
Вот это здорово!
Абсолютно изуродовано и тупо подогнано.
Во-первых, не
po sklepam za upominkami, а
po sklrpach po upominki
Кстати, молитвы за умерших называются wypominki, и то и другое происходит от слова "память". Ничего в этом такого нет. А
sklep - так уж сложилось, это по-польски магазин. Слово происходит от
sklepienie, то есть, свод. То есть, место, находящееся под сводом, прикрытое место. Как, собственно, и выглядит нормальная лавка - нечто если не под крышей, то хотя бы под тентом.
Не
IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA - NIESMIERTELNY!
а
Idei Marksa, Engelsa, Lenina -
Nieśmiertelne!
То есть, ИДЕИ МАРКСА, ЭНГЕЛЬСА, ЛЕНИНА - БЕССМЕРТНЫ!
Ну и что? У нас, что ли, таких лозунгов не было? И чем, собственно, слово "Nieśmiertelne" показалось автору таким смешным?
Смеяться над чужими языками - это дебилизм на уровне Задорнова.
Идиот какой-то сочинил. Да еще неграмоттный и невнимательный