Стал читать Лебека "Происхождение франков", то, что выложено у Кротова.
С одной стороны, весьма интересно. А с другой - многочисленные небрежности корректуры или же вычитки после сканирования - "Юстин, а затем и Юстиниан — операторы Восточной Римской империи" - гы-гы. Кроме того, какие-то чудеса перевода. Так, после подзаголовка ФРАНКИ, если в последующих двух абзацах заменить везде слово "варвары" на "франки", то абзацы эти обрели бы смысл. А так как есть - смысла не много. Начало:
Письменные и иные источники V века называют варварами всех, кто принадлежал к народностям, образовавшим обширный племенной союз и большей частью происходившим с правого берега нижнего и среднего Рейна, Это были хамавы, сикамбры, бруктеры, ампсиварии, шаттуарии, объединившиеся первоначально в целях защиты от внешних врагов и получившие общее наименование варваров. Изначально значение этого слова трактуется специалистами по-разному: “смелые”, “свободные”; со временем этот термин вобрал в себя и объединил оба эти понятия.
И далее в том же духе. Не могу понять, как такое происходит.
http://www.krotov.info/history/06/lebek.html