Исследователи обычно переводят Trikaranos как «трехглавое чудовище». Ср.: МОММЗЕН Т. Указ. соч. Т. 3. С. 253; ФЕРРЕРО Г. Указ. соч. Т. 1. С. 202; ВИППЕР Р. Ю. Указ. соч. С. 225; CICHORIUS C. Römische Studien. Leipzig; Berlin, 1922. S. 211; МАШКИН Н. А. Принципат Августа. С. 22; WIRSZUBSKI C. Op. cit. P. 76; УТЧЕНКО С. Л. Юлий Цезарь. С. 96. Как видно, общим пунктом является крайне негативная окраска предлагаемого перевода. Но было ли так на самом деле? Из сочинения М. Варрона нам известно только его название. У Аппиана же мы можем почерпнуть лишь крупицы информации: kai treis oide to megiston epi pasi kratos echontes tas chreias allelois suneranizon. kai tis auton tende ten sumphrosunen suggrapheus, Ouarron, enis bibliw perilabon epegrapse Trikaranon (APP. BC. II. 9). Как видно, текст оригинала абсолютно нейтрален. Неизвестно, как относился к «союзу трех» сам Варрон — можно только строить предположения. Поскольку мы не знаем точного времени создания этого сочинения, то отношение может быть прямо противоположным. Например, в 59 г., когда о «союзе трех» стало известно широкой публике, Варрон вряд ли имел достаточно оснований критиковать его участников, поскольку был включен ими в число дуодецемвиров с широкими полномочиями для раздела земли в Кампании. См.: CIC. Att. II. 6. 2; 7. 3; IX. 12. 1; PLIN. NH. VII. 176; VARRO. RR. I. 2. 10; ср.: УТЧЕНКО С. Л. Юлий Цезарь. С. 91; BROUGHTON T. R. S. Op. cit. P. 192.