Странное согласование

Янус

Джедай
Выделил жирным странный для меня способ согласования в предложении.
Кто-нибудь знает, возможен ли он? Нет ли здесь ошибки (хотя не должно - капитальное и хорошо выверенное издание)?

В 62 г., в день, посвященный Доброй Богине, в праздновании которого, происходившего в доме великого понтифика, принимали участие только женщины, ...

(Машкин Н.А. Принципат Августа. М., Л., 1949)
 

Артемий

Принцепс сената
По-моему, так нельзя писать.
Во-первых, принимали участие в праздновании, значит, происходившем, а во-вторых, в русском языке причастные обороты должны относиться к существительному.
 

Артемий

Принцепс сената
Если издание капитальное и выверенное, значит, потратились на научную редактуру и на вычитке вполне могли сэкономить.
 

Янус

Джедай
Вот именно, что хорошо выверенное и вычитанное. Страниц 50 прочитал и не встретил ни одной грамматической ошибки. Пара запятых - не в счёт. А тут такое - я и засомневался... :cool:
 

Persio

Перегрин
Выделил жирным странный для меня способ согласования в предложении.
Кто-нибудь знает, возможен ли он? Нет ли здесь ошибки (хотя не должно - капитальное и хорошо выверенное издание)?

Интересный пример. Если исправлять так, чтобы вариант был максимально близок к оригиналу, я бы сделал так:
В 62 г., в день, посвященный Доброй Богине, в праздновании которого, происходившем в доме великого понтифика, принимали участие только женщины, ...
Поскольку изменение (как вы видите) не столь значительное - вполне возможно, что для первой половины 20 в. приведеный вами пример был нормой.
 

Lanselot

Гетьман
Надо посмотреть латинский текст. Такие несоответствия обычно возникают при попытке передать текст ближе к оригиналу.
 

Lanselot

Гетьман
Тьфу, это же русский текст :blush2: Впрочем, может быть, что латинский текст там в основе все же есть. Бывает такое, что бросаешь переведенный материал, а потом переписываешь его своими словами. Впрочем, это если на компе, а здесь другое дело.
 
Верх