"Сулла" (Короленков А.В., Смыков Е.В.)

Aelia

Virgo Maxima
АСТ и Ювента. Полибий у них вполне прилично издан. Но всё же это не самое лучшее издание Полибия - его надо не в трёх томах издавать, а в 6-8, как в Collection Budé или Loeb Classical Library.
Насколько я понимаю, АСТ-овское издание Полибия - это перепечатка дореволюционного издания, приведенная к современной орфографии. Хотя я не вполне уверена, чьи там примечания, в книге не могу найти об этом информации. Но Мищенко точно переводил до революции и примечания тоже были его. не знаю, перепечатали ли их или написали заново, подозреваю первое.

Тогда можно и комментарии подробные сделать: в трёх томах они просто не поместятся по техническим причинам. И указатели как следует составить. А главное, что текст должен быть двуязычным и конкордансы с другими критическими изданиями присутствовать, иначе как цитировать.

И хлеба белого с маслом. :) Где же вы такие издания у нас видели? Билингвы, кажется, только Алетейя издает.


Хорошего научного редактора - да. Он обязан проверить абсолютно все ссылки по первоисточникам и правильность всех цитат. Если в каких-то случаях сам не может, то обратиться к специалистам по теме.

С ума сойти можно. Неужели когда-то так делали?
 

Aelia

Virgo Maxima
Элия, вот ещё сборник "Античный мир и археология" (в Саратове издают):

Да я его хорошо знаю, но рецензируемый ли он? В перечне ВАК его нет. Скажете опять, что мурзилка...

И не уговаривайте, авторитет авторов после такого уже сомнителен :) Положим историки на ЖЗЛ ссылаться не будут, но любители истории могут и попасться, и растиражировать ошибку.

Не преувеличивайте, ошибки могут быть у всех. И в западных работах я их точно так же встречала. В конце концов, книга не об Августе и не об Августине.
 

aeg

Принцепс сената
Но Мищенко точно переводил до революции и примечания тоже были его. не знаю, перепечатали ли их или написали заново, подозреваю первое.

Да скорее всего перепечатали. Комментарии писать сложнее, чем переводить. Это я точно знаю: у меня на них ужас сколько времени уходит; сначала комментарии пишу, зато потом переводить легче.

И хлеба белого с маслом. :)

Воды, а то так есть хочется, что и переночевать негде.

Где же вы такие издания у нас видели? Билингвы, кажется, только Алетейя издает.

Билингвы иногда православные институты типа ПСТХИ издают. Греческий+русский.

Остальные боятся, так как тогда быстро ошибки переводчиков обнаружатся. А так сравнивать с оригиналом ленятся, но не все.

Ладно, пусть бумажные сложно сделать. Но даже и в электронном виде делают не лучше. Два диска с византийскими авторами, причём все тексты нахально стащены у Титмара с сайта "Восточная литература", а копирайты и ссылки на переводчиков потёрты :).

С ума сойти можно. Неужели когда-то так делали?

И сейчас делают. Я знаю таких редакторов, которые проверяют все ссылки и сообщают авторам, если что не так.

Но это большая редкость.
 

Aemilia

Flaminica
И сейчас делают. Я знаю таких редакторов, которые проверяют все ссылки и сообщают авторам, если что не так.
А можете сказать, какие это издательства? Я бы с большим удовольствием ознакомилась с примером современной качественной редакторской работы.
 

aeg

Принцепс сената
Да я его хорошо знаю, но рецензируемый ли он? В перечне ВАК его нет. Скажете опять, что мурзилка...

В Саратове когда-то были неплохие античники. А у университетских сборников с научными редакторами проблем быть не должно в отличие от издательств, которым только прибыль подавай.

Нет, это не мурзилка :) По крайней мере, они стараются, грубых ошибок не заметил.

Не преувеличивайте, ошибки могут быть у всех. И в западных работах я их точно так же встречала. В конце концов, книга не об Августе и не об Августине.

В западных работах они тем более должны быть. По той же причине - книга/статья включена в план на этот год, все спешат, а на редакторах экономят. И копируют ошибки друг у друга.

Да, тема другая, но редактор бы Августа с Августином из книги выбросил, как офтопик. 400 с лишним страниц о Сулле можно и без этого написать.

 

Aelia

Virgo Maxima
Положим историки на ЖЗЛ ссылаться не будут, но любители истории могут и попасться, и растиражировать ошибку.
Думаю, что суть не в серии, а в книге. На хорошую книгу будут ссылаться, даже если она выйдет в серии "Герои меча и магии".

На "Цезаря" и "Цицерона" Утченко ведь ссылаются? А там научный аппарат раз этак в пять поменьше, чем у Короленкова-Смыкова.
 

Aemilia

Flaminica
редактор бы Августа с Августином из книги выбросил, как офтопик.
Это что за дела? Редактор имеет какое-то право до такой степени изменять авторский текст? Тогда сразу и автором редактора надо указывать, раз он такой умный, что позволяет себе решать, что писать и чего не писать автору в своей авторской работе.
 

aeg

Принцепс сената
А можете сказать, какие это издательства? Я бы с большим удовольствием ознакомилась с примером современной качественной редакторской работы.

Вот такое издание - Scrinium (это периодическое издание по патристике, агиографии и т.п.):

http://scrinium.ru

Это не зарубежное издание, а из СПб, так же как Абышко, Амфора и все прочие троечники.

А это ЖЖ редактора (Кассии):

http://mon-kassia.livejournal.com

Она, кроме редактирования, ещё много чего умеет, гимны сочиняет, с французского и древнегреческого переводит, вёрсткой занимается. А романы о Византии такие пишет, что вполне можно по ним Византию изучать.

 

aeg

Принцепс сената
Думаю, что суть не в серии, а в книге. На хорошую книгу будут ссылаться, даже если она выйдет в серии "Герои меча и магии".

На "Цезаря" и "Цицерона" Утченко ведь ссылаются? А там научный аппарат раз этак в пять поменьше, чем у Короленкова-Смыкова.

Утченко издавался не в современной ЖЗЛ,а в "Мысли" в 1972 и 1976 гг.:

http://www.sno.pro1.ru/lib/ut/index.htm

http://www.sno.pro1.ru/lib/ut2/index.htm

Разница есть. Это качественные научно-популярные книги. Там аппарата не полагается. Но иногда и бывает небольшой, как в "Ганнибале" Кораблёва.

Если есть на что более подходящее ссылаться, то и на данные книги Утченко не ссылаются. Это всего лишь компиляции, особенно оригинальных мыслей там нет, да и не надо. А ссылаются так: "автор такой-то высказал предположение что ... (издание, страницы 22-27)". Если нет новых мыслей, то зачем ссылаться на компиляцию, когда можно на первоисточник? Разве что справочно, как на энциклопедию или словарь.

 

aeg

Принцепс сената
Это что за дела? Редактор имеет какое-то право до такой степени изменять авторский текст?

Да. И он обязан убедить автора, что тот не прав.

Редактора жутко умные, и редко ошибаются. Они таких книг прочитали больше любого автора.

Конечно, изменения согласуются с автором. Часто и навязываются силой, если автор непонятливый :)

Лучше с ними не ссориться...

А что касается соавторства, так ведь референт или заместитель министра всегда умнее самого министра.
 

Aemilia

Flaminica
Часто и навязываются силой
Кошмар. С моей точки зрения - это в корне неправильно. И уж лучше под своим именем тогда не публиковать, если редактор будет устраивать подобное.

А что касается соавторства, так ведь референт или заместитель министра всегда умнее самого министра.
Мой жизненный опыт, пусть и небольшой, не позволяет мне с Вами согласиться. Причем категорически.

 

Aelia

Virgo Maxima
Утченко издавался не в современной ЖЗЛ,а в "Мысли" в 1972 и 1976 гг.:
Хоть Утченко и издавался не в ЖЗЛ, но книга Короленкова-Смыкова стоит куда ближе к научной, чем книги Утченко. И если ссылаются на Утченко, то и на Короленкова-Смыкова тем более будут.
 

aeg

Принцепс сената
Кошмар. С моей точки зрения - это в корне неправильно. И уж лучше под своим именем тогда не публиковать, если редактор будет устраивать подобное.

И лишиться работы. Выбор, конечно, есть.

Дело идёт к тому, что автор будет так же зависим от издателя (редактор только его представитель), как актёр от режиссёра. Конечно, кошмар.

Мой жизненный опыт, пусть и небольшой, не позволяет мне с Вами согласиться. Причем категорически.

Почему же министр сам не исполняет свои обязанности, а требует себе помощников, перекладывая на них часть своей работы? За такую зарплату он должен надорваться на работе.

Ну хорошо, пусть будет по-Вашему :)
 

Aelia

Virgo Maxima
Редактора жутко умные, и редко ошибаются. Они таких книг прочитали больше любого автора.
Ага, ага, особенно вот та загадочная личность, которая редактировала русское издание "Цезаря" Голдсуорси. Понаписала там всякой ахинеи, а важные ошибки перевода проглядела.
Или некая Л.И.Глебовская, о которой тут писал Аларих:
http://www.historica.ru/index.php?showtopi...ndpost&p=388201

Уж лучше никакого редактора, чем такой.
 

Aelia

Virgo Maxima
А как вы оцениваете "Цицерон" Грималя, серии ЖЗЛ?
По-моему, хорошая работа, во многих отношениях лучше Утченко (хотя и менее взвешенная), но у меня есть серьезное подозрение, что научный аппарат из нее вырезали российские издатели. :(
 

aeg

Принцепс сената
Хоть Утченко и издавался не в ЖЗЛ, но книга Короленкова-Смыкова стоит куда ближе к научной, чем книги Утченко.

Промежуточных стадий нет. Или книга научная, или научно-популярная, или фантазия автора в стиле Платона Лукашевича, Гумилёва и Фоменко.

Серия ЖЗЛ предполагает, что издание должно быть понятно массовому, неподготовленному читателю, а это исключает издание из числа научных.

И если ссылаются на Утченко, то и на Короленкова-Смыкова тем более будут.

У Короленкова есть статьи, где те же самые мысли изложены. Можно и на них ссылаться.

В научно-популярном издании излагают то, что уже было в научных изданиях и прошло проверку. Исключения должны явно обозначаться, как гипотезы и предположения, иначе книга и научно-популярной не будет. А будет в третьей категории.

 

Aemilia

Flaminica
И лишиться работы.
Я не думаю, что все так критично. По крайней мере, те историки с которыми я общалась говорили, что текст изменений всегда согласуется, однако приоритетным является мнение автора. Я просто надеюсь, что в случае наличия подобного принудительного резания и переделывания авторского текста без работы останется подобное издательство. Да, я злая и кровожадная.
Дело идёт к тому, что автор будет так же зависим от издателя (редактор только его представитель), как актёр от режиссёра. Конечно, кошмар.
И это будет совершенно неверно и приведет к резкому ухудшению качества работ. Ибо специальность редаткора - редакторская деятельность, а не история. Тем более, что сравнивать актера и квалифицированного историка, на мой взгляд, вообще неверно. Это не к Вашей аналогии относится, я понимаю, что Вы хотите сказать, я имею в виду, что если с актером такое положение дел на мой взгляд правильное, то с историком (или любым иным ученым) категорически нет.
Почему же министр сам не исполняет свои обязанности, а требует себе помощников, перекладывая на них часть своей работы?
Потому что у одного человека в сутках всего лишь 24 часа и он ничего не может с этим сделать, он не может превратить их в 124. А работы масса, для этого и нужны помощники. И именно потому что они не умнее, они - помощники, а не министры. Бывают, конечно, исключения, как и везде.
 

aeg

Принцепс сената
Уж лучше никакого редактора, чем такой.

Так я про такой случай уже и писал.

В хорошем издательстве редактора хорошие.

А в плохом издательстве автор на редактора надеяться не может и должен сам о себе заботиться. При полном отсутствии редактора тем более.

Так что Вы правильно поняли :)


 
Верх