На что тогда ссылается Броугтон (69 г. промагистраты, Л.Афраний)?
А, прошу прощения, я ошиблась. Сохранилась эта речь, но на русский все равно не переведена.
[58] It is now in the power of Cnaeus Pompeius to act on your plan. For he has made a mistake. He had never had a taste for that philosophy of yours. The foolish man has already triumphed three times. Crassus, I am ashamed of you. What was the reason that, after a most formidable war had been brought to a termination by you, you showed such eagerness to get that laurel crown decreed to you by the senate? Publius Servilius, Quintus Metellus, Caius Curio, Lucius Africanus, why did not you all become pupils of this learned, of this most wise man, before falling into such blunders as you did? Even my friend Caius Pomptinus has it not now in his power to retrace his steps, for he is prevented by the religious ceremonies which have been begun.1 O you foolish Camilli, and Curii, and Fabricii, and Calatini, and Scipios, and Marcelli, and Maximi! O you insane Paullus, you blockhead Marius! Oh how stupid, too, were the fathers of both these consuls; for they, too, celebrated triumphs.
В английском переводе, кстати, ошибка. Вместо Афрания - Африканский.
Вот латинский текст:
Non est integrum Cn. Pompeio consilio iam uti tuo; erravit enim; non gustarat istam tuam philosophiam; ter iam homo stultus triumphavit. Crasse, pudet me tui. Quid est quod confecto per te formidolosissimo bello coronam illam lauream tibi tanto opere decerni volueris a senatu? P. Servili, Q. Metelle, C. Curio, L. Afrani, cur hunc non audistis tam doctum hominem, tam eruditum, prius quam in istum errorem induceremini? C. ipsi Pomptino, necessario meo, iam non est integrum; religionibus enim susceptis impeditur. O stultos Camillos, Curios, Fabricios, Calatinos, Scipiones, Marcellos, Maximos! o amentem Paulum, rusticum Marium, nullius consili patres horum amborum consulum, qui triumpharint!
(При чем здесь Марк Аврелий? Я потом это в триумфы перенесу)