Прочтение ассирийского термина Урарту неоднозначное. Свидетельством этому мнение Бориса Пиотровского о том, что прочтение "Урарту" доказывает кумранское написание hwrrt, отличающееся от классического אררט, на основе которого огласовка в греческой Библии получилась Арарат. Значит были и противоположные мнения, с которыми спорит Пиотровский. К тому же Геродот упоминает алародиев, а не уларудиев, а это слово он наверняка слышал устно от каких нибудь арамееязычных чиновников империи Ахеменидов, т.е. непосредственных свидетелей правильной огласовки времен Ассирии и Вавилона. К тому же Иосиф Амусин, специалист по кумранским текстам, пишет следующее:
Причем wrrt соответсвует уже арм. Айрарат, названию центральной провинции Армении, которой владел непосредственно царь со своей фамилией. В армянском это название могло сохраниться еще со времен Ахеменидов, точнее от имперского чиновничьего аппарата, деловым языком которых был арамейский и которые могли быть источником для Геродота с его алародиями. Т.е. термин Урарту искусственный, а на самом деле правильнее будет Арарат или Орарто. Кроме Пиотровского и Амусина на русском языке ничего другого нет. Дьяконов и остальные просто ссылаются на Пиотровского, хотя Дьяконов и высказывал вероятность прочтения Орарто.
http://www.hsgmagic.ru/biblioteka/38008_ku...a_obshina/p_24/Наконец, вместо масоретского ararat (LXX:Ararath) мы находим в кумранском списке (XXI, 19) написание hwrrt; Олбрайт читал wrrt (Albright, 1955, c. 29-30); отличие это, однако, несущественно, поскольку смещеие алеф и hе - частое явление в кумранских рукописях. Вряд ли такое совпадение кумранской вокализации с ассиро-вавилонской традицией свидетельствует о тесных связях и непосредственных контактах между членами кумранской общины и Месопотамией, что подтверждается и анализом фрагмента Молитва Набонида. Заслуживает поэтому внимания высказанное Фридмэном (Freedman, 1957) вслед за Олбрайтом предположение, что кумранская община включала в свой состав более поздних мигрантов из Вавилонии. Не исключено, что именно им кумранская община обязана знакомством с иранским дуалистическим учением о борьбе света с тьмой и с подлинной традицией о Набониде. Влиянием этих мигрантов можно объяснить также встречающиеся в кумранских текстах элементы ассиро-вавилонской вокализации.
Причем wrrt соответсвует уже арм. Айрарат, названию центральной провинции Армении, которой владел непосредственно царь со своей фамилией. В армянском это название могло сохраниться еще со времен Ахеменидов, точнее от имперского чиновничьего аппарата, деловым языком которых был арамейский и которые могли быть источником для Геродота с его алародиями. Т.е. термин Урарту искусственный, а на самом деле правильнее будет Арарат или Орарто. Кроме Пиотровского и Амусина на русском языке ничего другого нет. Дьяконов и остальные просто ссылаются на Пиотровского, хотя Дьяконов и высказывал вероятность прочтения Орарто.