Великорусские диалекты

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
А навошта, калi iснуе беларуская мова, у якой гэтыя словы вымауляюцца менавiта так - малако i карова. Пераходзьце на беларускую мову i усё будзе добра. Прауда прыйдзецца уцямiць, што гусь - жаночага роду, а медаль, стэп, сабака -мужчынскага i вывучыць асаблiвасцi вымаулення i астатнiя правiлы :)
Если нужен перевод сделаю, но попозже - пишу с планшета
Скажу честно, уважаемый Arkturus, что мне никогда не нравилось в белорусском языке - это его фонетическая орфография. Понятно, что изначально это была польская латиница, подстроенная под белорусское произношение (аканье и т.п.) и смотрелось сие более-менее адекватно (по крайней мере белорусскую интеллигенцию, воспитанную на польском языке от этого не тошнило, а крестьянам было всё проще освоить такое письмо, чем польское или великорусское). Но переложение этой орфографии на кириллицу, случившееся в дальнейшем, выглядит устрашающе. Мое глубокое убеждение, что орфографию следовало делать с со специальной диакритикой: пусть крестьянские дети учатся по учебникам, где предударное Я обозначено как Е с креской, но нормальным образованным людям следовало бы писать в традиционной славянской орфографии (т.е. окающей, екающей и т.д.) и эту креску просто опускать.

Кстати говоря, Вам доводилось читать оригинал 3-й уставной грамоты БНР? Меня в свое время очень поразил тот факт, что тогдашняя интеллигенция, пишучи на изобретаемом ими же самими литературном языке, не могла допустить мысли, что можно не различать род прилагательных во множественном числе. Там ведь iе/ые и iя/ыя строго по Гроту проставлены! :)
 

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
Перевод не нужен, но гусь женского рода и собака мужского впечатлили. :blink: Мягкий знак на конце и в русском иностранцев путает: словарь - мужского, пень - мужского, а тетрадь - женского. Но чтобы " а" на конце и мужского... А до боли ( " головной" на работе :) ) знакомое мне слово " Постанова" - тоже мужского?
Заинетересовало, уважаемая Ноджемет: Вы постановления министерства культуры переводите? Бо больше-то в принципе и нечего - все нормальные юридические документы здешнего производства по-русски пишутся. Или все же есть еще и другие очаги белорусскоязычного бумаготворчества в Синеокой?
mellow.gif
 
Верх