Вопросы и предложения по поводу сайта "История Древнего Рима"

Lucius Gellius

Проконсул
"Марк Аттий Бальб, шурин Гая Юлия Цезаря. Ср. письмо XXXVII, § 1."

Шурин – брат жены. М. Атий Бальб – муж Юлии, сестры Цезаря, т.е. его зять (это ему Цезарь приходился шурином, но не наоборот), но речь в данном письме вообще не о нём, а о Л. Корнелии Бальбе (Старшем): "Ведь у меня побывал Корнелий; я говорю о Бальбе6, друге Цезаря"

(Парадоксально, что в именном указателе к письмам это упоминание (29-3) отнесено одновременно к Атию Бальбу ("Аттий Бальб, Марк 29-3, 37-1") и правильно - к Корнелию Бальбу)

"Гней Помпей вместе с Марком Аттием Бальбом, шурином Цезаря, входил в состав вигинтивиров, распределявших землю на основании закона Цезаря"

Как и выше:М. Атий Бальб - не шурин, а зять Цезаря


"Марк Ауфидий Луркон, народный трибун 61 г., внес закон de ambitu (домогательство государственной должности незаконным путем, особенно путем подкупа)"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1345960010#n7

В данном письме речь не о Лурконе; Цицерон перечисляет лиц, могущих быть его соперниками на консульских выборах на 63 г. ("Упоминания об Ауфидии7 и Паликане8 ты, я думаю, не ждешь в то время, когда я пишу это"), т.е. данный Ауфидий на 65 г. был уже преторием.

Считается, что это Тит Ауфидий, претор 67 или 66 г., затем наместник Азии (Броутон, vol. 2, p. 143; Броутон, Candidates Defeated in Roman Elections: Some Ancient Roman "Also-Rans", p. 23).

Соответственно это касается и именного указателя http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1345970018 "Ауфидий Луркон, Марк 10-1, 22-13" - к Луркону относится только второе упоминание, а упоминаемого в 10-1 Ауфидия надо добавить отдельно)


"Квинт Цецилий Метелл Пий Сципион, сын Корнелия Сципиона Насики, усыновленный Метеллом Нумидийским; тесть Помпея"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1345960251#n28

Правильно: усыновленый Кв. Цецилием Метеллом Пием (сыном Метелла Нумидийского)
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Один из предков этого рода П. Валерий, впоследствии получивший прозвище Публикола, принимал активное участие в свержении царской власти и был консулом вместе с Брутом в первый год существования республики, в 245 г. (209 г. до н. э.)"

Правильно: 509 г. до н. э. (опечатка на сайте, в оригинале верно "509 av. J.-C.")

"Возникает вопрос об идентификации монетария. Боргези (loc. cit.) сообщает, что у консула 63 г. до н. э. не было достаточно взрослых сыновей, для того, чтобы они могли занимать должности в этот год"
(там же)

Правильно: консула 61 г. до н. э. (имеется в виду Мессала Нигер; опечатка в оригинале; в предыдущем абзаце, где перечисляются возможные Мессалы, в чьё консульство состоялся выпуск этих монет, дата дана правильно)

"Он родился осенью 666 г. (85 г. до н. э.)" (о М. Юнии Бруте)

Ошибка Бабелона (в оригинале): 666 г. от основания Рима - не 85, а 88 г. до н. э. Брут родился в 85 г., т.е. в 669 г. от основания Рима.

"В отличие от аморального брака Адриана и Сабина, у Фаустины Старшей и Антонина Пия был счастливый брак"

Надо: Адриана и Сабины
 

Стефан

Претор
"доминирующим элементом варвары стали только при Феодосии I (378—395 гг.)".
"379".


"ФЕОДОСИЙ I ВЕЛИКИЙ (378 — 395)".
"379".


"378—395 ФЕОДОСИЙ I ВЕЛИКИЙ".
"379".


"Цезарь, его противник в гражданской войне 49—47 гг.".
"45".


"Воевал на стороне Помпея в гражданской войне 49—48 гг. до н. э.".
"45".
 

Стефан

Претор
"Помпей возмужал в эти дни борьбы и опасностей, и в гражданской войне 85—80 гг. в Италии, на Сицилии и в Африке впервые узнал дух популярности".
"83—81" (кампании Помпея против марианцев на Сицилии и в Африке относятся к 82—81 гг. до н.э., при этом он принимал участие в гражданской войне с 83 г. до н.э., когда сформировал из своих клиентов легион для Суллы).


"Азиний Поллион был также автором Истории, произведения, где он изложил в 17 книгах историю гражданской войны 60—42 гг. до н. э.".
"31" ("История" Азиния Поллиона заканчивается битвой при Акции, которая произошла в 31 г. до н.э.).


"определенные хронологические рубежи в общественном развитии позднеантичной эпохи: 494/314—429/438—529/534 гг.".
"294" (см. текст выше).


"это так называемый «золотой век» империи, время правления династии Антонинов (117—180 гг. — Адриан, Антонин Пий, Марк Аврелий)".
Династия Антонинов пресеклась со смертью Коммода в 192 г.; в списке императоров не указан Коммод, чья биография также находится в "Истории августов".


"Война цезаря (позже императора) Констанция I Хлора против Караузия (и Аллекта с 296)".
"в".
http://ancientrome.ru/pax/franc.html".
 

Стефан

Претор
"перипл Псевдо-Скиллака, § 111".
"Псевдо-Скилака".


"Царю Лайю было предсказано, что он будет убит своим сыном".
"Лаию" (см. текст ниже).


"это голова Атиса, культ которого в Малой Азии был неотделим от культа Кибелы".
"Аттиса".


"подал повод к сближению Диониса с Кибелой и Атисом".
"Аттисом".


"Легенда об Атисе".
"Аттисе".
 

Стефан

Претор
"очевидно, не последнюю роль туг сыграло основание в Помпеях военной колонии".
"тут".


"В каждом живет, с юных лег укореняясь в груди".
"лет".


"Геркулес взял Трою за десять дней, Агамемнон — за десять лег".
"лет".


"войны с самнитами происходили почти на сто лег позже галльского нашествия на Италию".
"лет".


"даром богов и весьма приручился за долгие голы".
"годы".
 

Стефан

Претор
"Тит Ларций, который первым был назначен диктатором в минувшем голу".
"году".


"Квинт Фабий211 к первому голу восьмой Олимпиады".
"году".


"Квинт Фабий211 к первому голу восьмой Олимпиады".
"году".


"убежден, будто Рим основан на втором голу седьмой Олимпиады".
"году".


"убежден, будто Рим основан на втором голу седьмой Олимпиады".
"году".
 

Стефан

Претор
"Миниев, славных гребцов, и магнетов, чьи копи известны".
"кони".


"копи грызли губник адамавтовый, пеной покрытый".
"кони", "адамантовый".


"Для иных там копи и голая борьба".
"кони".


"пот проступил у копей и мужей".
"коней".


"Любителю копей".
"коней".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"когда императорам Диоклетиану (284—305 гг.) и Константу (306—337 гг.) удалось восстановить относительное единство державы еще на столетие"

Правильно: Константину

"5 76 г. н. э." (примечание к фразе "Когда Траян был усыновлен Нервой5, Адриан, посланный для принесения поздравления от имени войска, был переведен в Верхнюю Германию")

Правильно: 97 г. н. э.

"в 98 г. обвинял в вымогательстве Мания Аквилия, консула 111 г., подавителя Сицилийского восстания рабов, которого защищал Антоний"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1423777004#n209

Правильно: консула 101 г.

"«Старик Публий Лициний» — это бывший военный трибун с консульской властью 399 г. до н. э., первый плебей на этой должности (см.: 12, 9)"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1364000520#n45

Правильно: 400 г. до н. э.

“Да и вообще стало ясно, что переизбранными окажутся все члены прошлогодней коллегии: Луций Тициний, Квинт Манлий, Публий Мэний, Гней Генуций, Луций Ацилий [396 г.]”
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1364000518

В оригинале: omnesque deinceps ex collegio eiusdem anni refici apparebat

По-моему, тут проблема с переводом - Ливий имел в виду, что избранными должны были быть лица, бывшие военными трибунами с консульской властью в один год с Лицинием Кальвом (а не члены прошлогодней коллегии, где Кальва не было)

Для сравнения, варианты английского перевода:

It was clear that all who had been his colleagues in that same year would also be returned, one after the other, to wit (Фостер)

As the voting proceeded it became clear that all who had been formerly his colleagues in office were being reappointed one after another (Робертс)

It was clear that all who had been his colleagues during his year of office would also be re-elected (Aubrey de Sélincourt, 1960)
 

Стефан

Претор
"жезл Вакха, увитый виноградом или плющем".
"плющом".


"Где плющем увиты станы изгибающихся менад".
"плющом".


"Приукрашали цветы, с плющем сплетенные цепким".
"плющом".


"принимали участие тысячи мистов, увенчанных миртой и плющем, с колосьями в руках".
"плющом".


"Месть троекратно груди бичем поднесенным коснулась".
"бичом".
 

Стефан

Претор
"первым врачем в Риме был пелопоннесец Архагат".
"врачом".


"Вы главные виновники, что он огнем и мечем опустошил провинцию".
"мечом".


"к рукам приделаны щит и перекрещенные копья с мечем в ножнах".
"мечом".


"однако в бою дело решалось копьем и мечем".
"мечом".


"человек, разрезывающий мечем узы первого".
"мечом".
 

Стефан

Претор
"Портик, крытая галлерея с колоннами".
"галерея".


"из античной галлереи Маркиза Кампана в Риме".
"галереи".


"первое издание каталога галлереи древней скульптуры Императорского Эрмитажа".
"галереи".


"подводить подвижные галлереи («винеи»)".
"галереи".


"Винеи — подвижные деревянные галлереи, или навесы".
Правильно: "галереи".
 

Стефан

Претор
"Об атом заявлении г. Вальери".
"этом".


"в таком случае римские историки непременно прокричала бы об атом".
"прокричали", "этом".


"не только была напечатана, по и с.124 получена мною в отдельных оттисках в Риме".
"но".


"что надпись относится к царскому периоду, в что rex ее есть царь политический".
"в", нужно убрать лишнюю запятую.


"в надписях и впоследствии жертвенный rex не писался без прибавления sacrûm или sacrorum".
"sacrum".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Л. Нонний Аспренат, консул-суффект 6 г. н. э., друг Август; (Tac. Ann., I, 53; III, 18; Suet. Aug., 56, 3; Plin. N. H., XXXV, 164)"

Во-первых, "друг Августа", во-вторых, насколько я понимаю, Немировский здесь объединил двух одноимённых лиц, отца и сына: друг Августа - старший Ноний Аспренат, упоминаемый Светонием и Плинием в связи с делом об отравлении; у Веллея (и Тацита) речь о сыне, суффекте 6 г.

(просто отмечу здесь ошибку Ф. Миллара (http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1324318392): "Вероятно, о следующем случае сообщает Тацит: «некоторые люди» свидетельствовали, что солдаты, которых послали в 14 г. н. э. убить Юлию, были отправлены не из Рима, а Луцием Аспренатом, проконсулом Африки, «по приказанию Тиберия»107" - в Tac. Ann. I, 53, 9 говорится о причастности Аспрената к убийству не Юлии Старшей, а её сосланного любовника Семпрония Гракха)

"Г. Статилий Тавр, выходец из Лукании, консул-суффект 37 г. до н. э., ординарный консул 26 г. до н. э."

Правильно: Т. Статилий Тавр

"Луций Статилий Тавр в 30 г. до н. э. построил каменный амфитеатр на Марсовом поле"

Правильно: Тит Статилий Тавр

"Мать его Эмилия Лепида, дочь Юлии, была внучкой Августа"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1347013000#n1

Эмилия Лепида, дочь Юлии Младшей, была правнучкой Августа

"Триумфальные отличия получил только ее двоюродный дед Гай Поппей Сабин"
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1347014000#n2

Гай Поппей Сабин был не двоюродным, а родным дедом Поппеи Сабины, отцом её матери

"В главах 23—26 Тацит рассказывает, как предполагают, о событиях 59 в 60 гг. н. э."
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1347014000#n16

Надо: 59 и 60 гг.

"Эмилий Павел Македонский (консул 182, 162 гг. до н. э.) в 168 г. до н. э."
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1260070000#n7-7

Правильно: консул 182, 168 гг. до н. э.
 

Стефан

Претор
"Итак, разбив в Италии на голову бесчисленные полчища врагов".
"наголову".


"но зато близ Тегиры он разбил на голову в открытом бою две спартанские моры".
"наголову".


"Александр был разбит на голову, принужден стать в подчиненное положение к Беотии".
"наголову".


"они вступили в бой с Еврисфеем и благодаря афинской помощи разбили его на голову".
"наголову".


"тогда он перешагнул через заграждения, сразился лицом к лицу с врагом и разбил его на голову".
"наголову".
 

Стефан

Претор
"Но если мы допустим, что муж отсутствовал, скажем, в течении десяти лет".
"в течение".


"исполнять обязанности монетария мог в течении 110—102 гг.".
"в течение".


"если кто-нибудь был приговорен судом к уплате известной суммы и не заплатил в течении 30 дней".
"в течение".


"Киаксар, пользуясь отчасти хитростью, прогнал скифов, угнетавших Азию в течении 28 лет".
"в течение".


"если в избежании оных станем смотреть более на красоту слога, нежели на удобство и легкость".
"в избежание".
 

Стефан

Претор
"В связи с этим, спецификой античного демократического устройства стало то, что в отличии от современных режимов".
"в отличие".


"То есть, в отличии от демократических Германии и Италии".
"в отличие".


"Я не говорю, чтобы сего и в продолжении всей речи наблюдать не надлежало".
"в продолжение".


"Но такие уловки в повествовании должны одна другую поддерживать в продолжении всей речи".
"в продолжение".


"не в продолжении ли всего повествования возбуждает в судьях негодование против Верреса".
"в продолжение".
 

Стефан

Претор
"Он, по видимому, даже не признает существования таких памятников".
"по-видимому".


"Во-вторых, они сами по себе довольно странны, а потому и, в-третьих, неслыханы".
"неслыханны".


"энергичный директор раскопок, не долго думая, решил дать самый убедительный ответ Гюльзену".
"недолго".


"Иначе и не мыслимо, чтобы Фесту с.60 возможно было отрицать существование могилы Ромула".
"немыслимо".


"Единственная гипотеза, которая может выдержат критику".
"выдержать".
 
Верх