Лингвистический шок

Артемий

Принцепс сената
Немножко не в тему, просто любопытно. Лично мне кажется, что текст Библии на церковнославянском (древнеболгарском) намного понятнее, чем на современном болгарском. И то и другое легко найти в Интернете. Удрейфовал болгарский куда-то вбок.
Болгарский -- единственный аналитический среди славянских. Как и английский среди германских. Совпадение? Не думаю 😎
Скорее всего, причина одна и та же -- необходимость упрощения языка в зоне межэтнического контакта. Моя твоя понимай -- ну и славненько. Кому нужны эти плюсквамперфекты?
 

AlexeyP

Принцепс сената
Болгарский -- единственный аналитический среди славянских. Как и английский среди германских. Совпадение? Не думаю 😎
Скорее всего, причина одна и та же -- необходимость упрощения языка в зоне межэтнического контакта. Моя твоя понимай -- ну и славненько. Кому нужны эти плюсквамперфекты?
Вот да, очень похоже на то.
 

Эльдар

Принцепс сената
Не только. Завоевание варваров обязательно изменит язык аборигенов. Даже стоящих на более высокой ступеньке

Завоевание более развитым народом менее развитого (варваров) далеко не всегда приводит к влиянию второго языка на первый.
Языки американских индейцев никак не повлияли на испанский/португальский. Да и в русском влияний угро-финских почти нулевое (даже лексическое, не говоря уже о грамматическом).

Основными факторами изменения языка являются:
- отсутствие письменности и образования. Т.е. отсутствие стандарта, на который все равняются.
- ассимиляция большого колиечства иноязычного населения (неполное выучивание ими языка ведет отпадению сложных, особенно нерегулярных, грамматических форм. неизбежное движение в сторону аналитизма). Это можно увидеть на примере русского языка в исполнении нац. меньшинств. Ну и изменение греческого/латинского также исторически были связаны и территориальной экспансией и распространением этих языков на ранее иноязычное население. Древнегречекий -> койне, и т.д.
- заимствования из других языков, которые часто сложно или невозможно встроить к синтетическую грамматическую структуру, что опять ведет к аналитизму. Плюс заимствования лексических и грамматических конструкций. Напр. в русском двухкоренные прилагательные изначально появились из греческого через ЦС, потом по этой модели начали строить свои оригинальные слова и калькировать латинские прилагательные.
- усложнение культуры, увеличение объема лексики ведет к упрощению грамматики.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Ну и изменение греческого/латинского также исторически были связаны и территориальной экспансией и распространением этих языков на ранее иноязычное население. Древнегречекий -> койне, и т.д.
Да и сами по себе древние греки - в значительной степени эллинизированные пеласги, и отлично это осознавали. Ою этом Геродот писал. Так что там влияние субстрата сильное.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Плюс заимствования лексических и грамматических конструкций. Напр. в русском двухкоренные прилагательные изначально появились из греческого через ЦС, потом по этой модели начали строить свои оригинальные слова и калькировать латинские прилагательные.
Кстати, для меня это загадка. Я вижу в русском тонны слов, калькированных с латыни, но не смог найти книг или статей, которые бы рассказывали об этом процессе, когда и как это происходило. И постоянно натыкаюсь на новые, подозрительно похожие на кальки. Так, мне кажется, слово «subject» пришло в русский четыре раза. Две разных кальки: «предмет» и «подлежащее», прямое заимствование «субъект» и заимствование через французский «сюжет». Буквально на днях задумался, что «превращать» - вероятно, калька с «convert», и что можно вообще посравнивать слова, где латинское «верт» переведено церковнославянским «вращ». Типа pervert - извращать и т.п. Это я не проверял.
 

AlexeyP

Принцепс сената
А не с греческого μετατροπή?
Интересно, посмотрю это. Римляне, как я понимаю, тоже калькировали слова с греческого. Например, та самая латинская conscientia, которая вошла в русский двумя кальками, «совесть» и «сознание», сама по себе является калькой с συνείδησις.
 

Эльдар

Принцепс сената

AlexeyP

Принцепс сената
Викисловарь пишек, что это не от "субъекта", а от "объекта", да еще и через польский.
Выходит, многое из того, что я воспринимаю, как прямые кальки из латыни, может оказаться кальками через польский. Еще раз скажу, что мне очень удивительно, что я не нашел в Интернете информации об истории вхождения в русский этих калек. Казалось бы, история языка должна быть хорошо изучена.
 

Эльдар

Принцепс сената
Спасибо, очень интересно. Значит, это поляки перевели приставку ob «против», как «перед».

Этимологически словарь дает оба значения:

ob-
word-forming element meaning "toward; against; before; near; across; down," also used as an intensive, from Latin ob (prep.) "in the direction of, in front of, before; toward, to, at, upon, about; in the way of; with regard to, because of," from PIE root *epi, also *opi "near, against" (see epi-).


P.S. У этого словаря есть extension для chrome. Можно выделить в браузере слово(английское) и правой клавишей мыши перейти к этимологии слова.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Этимологически словарь дает оба значения:




P.S. У этого словаря есть extension для chrome. Можно выделить в браузере слово(английское) и правой клавишей мыши перейти к этимологии слова.
О, спасибо!
 

Эльдар

Принцепс сената
Вообще, с переводом приставок в кальках с латинского полный винегрет. Каликирование разнличных слов зачастую приводит к образованию омонимов(что само по себе негативно) в реципиентном языке.
Напр. "предложение" (единица речи и действие от "предлагать") независимо сформировалось дважды от pr[a]epositionem(видимо напрямую из лытыни) и propositionem(видимо через французский).
 

Эльдар

Принцепс сената

Литовец и знающая санскрит индийка угадывают слова из противоположного языка.
В общем ничего особенного - все слова из базовой лексики (наименее подверженной изменениям и с высокой вероятностью заимствованой из предкового языка) и когнатны с русскими словами (и словами из других ИE языков).
Удивительно только, что индийка (начиная 13.30 ) поняла целое предложение на литовском.
 
Верх