Английский язык

AlexeyP

Принцепс сената
Если вы в принципе понимаете "письменный" язык, то есть не так, что через слово лезете в словарь, значит база достаточная, не хватает опыта аудирования. Лучше всего это лечится погружением в языковую среду, но если этого нет, то фильмы с субтитрами и аудиокниги с текстом перед глазами.
Язык фильмов, как правило, понимаю без словаря, а в случае публицистики бывает очень по-разному.
 

AlexeyP

Принцепс сената
По-моему опыту изучения турецкого языка скажу, что это самый эффективный способ изучения иностранного языка. Что толку вслушиваться в речь, если в силу каких-то причин не распознаёшь слово?...
Если Вы не ставите перед собой цель понимать именно американцев ( я их стала понимать не так уж давно), советую начать с английского - он гораздо разборчивее и , на мой взгляд, красивее.
Возможно, Вы правы насчёт того, что если не понимаешь, пользы не будет. Я только что посмотрел 1-й сезон The Sopranos без субтитров и понимать героев (говорящих, впрочем, с акцентом и на жаргоне) лучше не стал ни на каплю, Может, все 8 сезонов помогли бы. :). Я таким образом пытаюсь воспроизвести эффект погружения.
Американский английский я обязательно хочу поднимать. Стандартный британский, конечно, гораздо легче для восприятия.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Если Вы будете только читать субтитры, то понимать не научитесь. А если поставить субтитры с небольшим запозданием, и пытаться сначала понять, а потом читать, то эффект будет очень скоро.
Вот эта идея меня очень заинтересовала. Я смотрю с субтитрами уже давно и прогресс в понимании устной речи при этом совершенно неудовлетворительной. Но, скажите, если сдвинуть субтитры (скажем, секунды на 4), не выйдет так, что они будут наползать на следующие реплики, и я буду их читать вместо того, чтобы слушать? В любом случае, попробую. Можно попробовать останавливать фильм и читать субтитры с планшета, если что.
 

Артемий

Принцепс сената
Вот эта идея меня очень заинтересовала. Я смотрю с субтитрами уже давно и прогресс в понимании устной речи при этом совершенно неудовлетворительной. Но, скажите, если сдвинуть субтитры (скажем, секунды на 4), не выйдет так, что они будут наползать на следующие реплики, и я буду их читать вместо того, чтобы слушать? В любом случае, попробую. Можно попробовать останавливать фильм и читать субтитры с планшета, если что.
4 секунды -- это слишком много. По-моему, одной секунды достаточно. И да, можно останавливать.
 

Артемий

Принцепс сената
Не могу согласиться. У названной мною HBO как правило качественные в этом отношении сериалы. Что про высшее общество, что про простых американцев, неважно. А вот мыльные постановки типа "Династии", "Санта-Барбары", разумеется, про "высшее общество" - это какая-то лингвистическая кунсткамера.
Ещё, вспомнил, хорошо говорят в голливудских фильмах 30-50-х годов.
Вы можете не соглашаться, конечно, но язык оклахомских реднеков (если фильм про них) по определению менее понятен, чем язык английской аристократии.

P. S. Кстати, Алексей, не смотрите Сопрано, возьмите лучше Boardwalk Empire. С точки зрения языка это гораздо полезнее.
 

Pullo

Консул
Вот эта идея меня очень заинтересовала. Я смотрю с субтитрами уже давно и прогресс в понимании устной речи при этом совершенно неудовлетворительной. Но, скажите, если сдвинуть субтитры (скажем, секунды на 4), не выйдет так, что они будут наползать на следующие реплики, и я буду их читать вместо того, чтобы слушать? В любом случае, попробую. Можно попробовать останавливать фильм и читать субтитры с планшета, если что.
К этой идее отношусь скептически, поскольку меня даже незначительный рассинхрон нервирует. Но как попробуете - отпишите. Вдруг.
Я предпочитаю чередовать просмотр с субтитрами и без них. Прогресс чувствуется.
 

Pullo

Консул
Я слишком заинтересовался этой идеей и уже сам протестировал её. Субъективно такое мнение. Задержка где-то в секунду даёт неплохой эффект. Но есть одно но. Идея работает, когда между фразами есть паузы. А вот когда диалоги быстрые, возникает каша, и субтитры только отвлекают (и мешают). Для современных сериалов это скорее не подходит. А вот старые фильмы и сериалы, особенно британские, - другое дело.
 

Ноджемет

Фараон
Возможно, Вы правы насчёт того, что если не понимаешь, пользы не будет. Я только что посмотрел 1-й сезон The Sopranos без субтитров и понимать героев (говорящих, впрочем, с акцентом и на жаргоне) лучше не стал ни на каплю, Может, все 8 сезонов помогли бы. :).
Это вряд ли. Сложность должна увеличиваться постепенно. Ну можно понять жаргонное слово из контекста, ну можно посмотреть в словарь, наконец, но когда это идет сплошняком...

К этой идее отношусь скептически, поскольку меня даже незначительный рассинхрон нервирует. Но как попробуете - отпишите. Вдруг.
Я предпочитаю чередовать просмотр с субтитрами и без них. Прогресс чувствуется.
Я , может, не совсем поняла, как Вы делаете, но я делаю так, правда редко, так как метод требует много времени: смотрю фильм с субтитрами, а потом через некоторое время тот же- без.
 

Артемий

Принцепс сената
Представьте себе - по личному. Проработала когда-то четыре года в английской фирме, с удовольствием вспоминаю до сих пор.
Ну да, я и имел в виду, что опыт приобретен не в Англии. Неточно выразился.
 

Michael

Принцепс сената
Так-то я понимаю, с параллельным чтением! Я так американские сериалы в последнее время смотрю: по-английски с субтитрами (английскими же). Но что-то я думаю, что таким образом я не научусь понимать на слух. Что чтобы научиться воспринимать, нужно напрягать весь мозг именно на вслушивание в речь.
Мое мнение (основанное на личном опыте):

1) Просмотр фильмов с титрами помогает, хотя и не очень много. То, что после него происходит - вы начинаете воспринимать простейшие и часто повторяющиеся языковые конструкции. Однако понимание потока речи - по моему опыту - не происходит.

Тем не менее, это лучше, чем ничего, по нескольким причинам - (1) все же ухо привыкает к каким-то конструкциям, (2) вы слышите настоящую речь актеров, что повышает эстетическое удовольствие от просмотра (я всегда стараюсь, если только можно, смотреть недублированные фильмы, даже если они на языке, который я не понимаю).

2) Просмотр без титров мне лично помог сильно, но я использовал совершенно другую технику. Я записывал на видео передачу и смотрел ее несколько раз до тех пор, пока не начинал понимать все. Разумеется, Сопранос для таких вещей не очень подходит - я брал ситкомы, там короткие серии на 22-23 минуты. Инода и меня оставались 1-2 непонятых фразы, тогда я мог позволить себе поискать вариант с титрами или русским переводом.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Michael, спасибо!

Я, наверное, поэкспериментируя. Например, один раз смтрю серию с субтитрами, а потом её же без. И по-Вашему тоже обязательно попробую.
 

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
Негритянский английский мешает его носителям жить
http://kot-kam.livejournal.com/1912745.html
(с учетом содержания заметки - весьма мрачный каламбур...)
Возникают ассоциации с социальным положением евреев в Европе. Они тоже были более менее интегрированны в окружающий бекграунд, но при этом говорили на особых наречиях и держались обособленно от христиан (это самоподдерживающаяся положительная обратная связь). И они тоже воспринимались европейцами не лучшим образом, хотя в массе своей ничего особо дурного не делали.
 

b-graf

Принцепс сената

Кныш

Moderator
Команда форума
Считается, что английский язык занимает господствующее положение в мире благодаря «гибкости».
Я думаю, что свойства этого языка никак не связаны с его главенствующим положением, также как "удобства общения" на французском не были связаны с его распространением в мире до этого...
 
Верх