"в отличие от славян, финны не занимались ни земледелием, ни скотоводством"
"Реки финнам были ни к чему, – рассуждает Акунин, – торговли они все равно не вели – не имели излишков... Финнов лес кормил недостаточно сытно, чтобы развивалась культура, но и не настолько впроголодь, чтобы побуждать к уходу с насиженных мест" (с. 32)
"Хотят славяне зачем-то селиться по берегам больших рек? Да ради Исянена-Громовержца, не жалко" (с. 33)
осетины "являются прямыми потомками некогда могучего народа, часть которого в III веке ушла в горы, спасаясь от победоносных готов" (с. 46)
"в Европе с античных времен... сложилось стойкое представление о том, что интересы индивидуума являются высшей ценностью; они важнее интересов социума" (с. 508)
В 9 веке "родилось государство, которое с тех пор много раз распадалось, но окончательно не исчезло, беспрестанно меняло свои размеры, очертания и даже название (Киевская Русь, Владимирская Русь, колония Золотой Орды, Московское великое княжество, Московское царство, Российская империя, СССР, Российская Федерация)" (с.104)
"по общему мнению" автор "Повести временных лет" был полянином (с. 71)
о мнению Акунина, Смоленское княжество так укрепилось во время татаро-монгольского нашествия, что "вполне могло бы стать колыбелью нового общерусского государства" (с. 395)
Акунин переносит смерть Рюрика с 879 на 873 год, аргументируя это тем, что "Повесть временных лет" в этот период "все время обсчитывается на 6 лет" (с. 126)
Акунин зачем-то дважды сообщает о возможном происхождении слова "князь" от готского "куни" (с. 47, 70), хотя очевидно, что оно могло произойти только от формы с конечным "г" типа *kun-ing в процессе третьей палатализации, когда g переходило в dz'. Производить же "князь" от "куни" не более удачная идея, чем выводить таким же образом фамилию Акунин. Такое настойчивое употребление ошибочной этимологии заставляет подозревать, что автор нарочно повторяет способное позабавить современного читателя слово. Это подозрение усугубляется, когда Акунин сообщает, что "готский историк Иорданес" именует Скандинавию vagina gentium ("лоно народов") (с.103)