Я отталкивался от этой части вашей формулировки: события которого происходят в мире, законы которого лаконичней описываются.... Не воспринимаются, а описываются. Понимаете?
Бррр? Фантастики, в которых законы мира описываются героями - едва ли несколько процентов от общего числа наберётся, а об остальной, получается, вообще ничего сказать по этому определению (в Вашей его интерпретации) невозможно. Т.е. если моё определение так понимать, как Вы его понять решили, то это определение следовало немедленно на свалку выкидывать.
Про то, что речь идёт о восприятии читателя вы не упомянули.
Блин, ну извините - я не всегда упоминаю очевидные вещи...
И дальше вы всё больше о героях говорите.
Нет, ну вот как так читать можно то, на что отвечаете?..
Я говорю о том, что:
Сл.1. В определённых очень специфических условиях (едва ли соблюдаемых хотя бы для 1/10 фантастики) можно
спрятать различие за восприятием героев.
Сл.2. В определённых очень специфических условиях (вообще вряд ли достижимых) различие может не выявляться вообще, принципиально (и то - может, а не должно).
Прим.1. Даю как раз объяснение того, почему то, что вообще-то есть чистое НФ, для героя может выглядеть как магический мир - уж куда прозрачней намекать на то, что восприятие героя и читателя - совершенно разные вещи.
Прим.2. Упоминаю штуку, которая героями подавляющего большинства НФ-произведений не используется в описаниях ими событий ни в каком виде.
Вот как из всего этого можно сделать вывод, что речь в определении была об описании героями, а не условным "знание-вооружённым" читателем?..
По-моему, вы играете словами. Я тоже могу сыграть и построить фразу иначе: Так герои описывают дивный новый мир.
Извините, нет - это Вы играете словами. Снова. И прекрасно понимаете что делаете.
Потому что во фразе "дивный новый мир" слово "мир" снова имеет совершенно не то значение, какое может быть "приставлено" к моему определению. Это у Вас теперь "мир" в значении "мировой порядок", "цивилизация". Так извините - законы мира в
этом значении на естественных языках
всегда описываются лаконичней, чем на математическом. Если так понимать определение, то всякая фантастика будет фэнтэзёй. Соотвественно и понимать это определение в таком смысле невозможно никак, даже при большом желании.
И словосочетание "законы мира" не используется в значении "законы миропорядка" почти никогда. Чтобы это словосочетание в таком значении использовать - его нужно мсециально разбить или обложить ещё какими-то уточнениями. "Законы мира" ("законы природы", "законы вселенной") используется в сугубо физическом (или же магическом) смысле, а не в социальном.
А я её иначе понял. Обратите внимание, речь идёт о "Мире Роканнона" - произведении, которое крайне сложно классифицировать.
Кому сложно?
Эта книга и посейчас уверенно классифицируется как НФ - лишь с художественными элементами героического эпоса и фэнтези (причём это элементы антуража).
Так вот, на мой взгляд, мадам Урсула хочет сказать, что существовавшая в годы написания "МР" классификация была слишком негибкая и нуждалась в корректировке.
Ну что ж, если она так считает - это её право. Но в интервью слова складываются определённо в другие смыслы. А соглашаться с тем, что считает она - нет никакого смысла. Писатели пишут книги, а не определения.