Теперь о корешках книг. Приглашаю читателя провести такой мысленный эксперимент. Представьте себе книгу в переплете и положите ее (мысленно) на стол лицевой стороной переплета вверх. Взглянув на нее сверху, можно прочесть написанные на переплете имя автора и название книги. Посмотрим теперь на лежащую книгу сбоку, со стороны корешка. Сможем ли мы прочесть то, что на корешке написано?
Ответ таков. Если книга издана в Америке, надпись на корешке прочитывается без труда. Если же книга издана в России, то в подавляющем большинстве случаев надпись на корешке окажется вверх ногами. Дело в том, что у всех известных мне американских книг надпись на корешке идет сверху вниз, а почти у всех российских - снизу вверх. Если, поэтому, поставить российскую книгу на книжную полку в России, а американскую - на полку в антиподской точке, то абсолютное направление надписи на корешке что для американской книги, что для российской окажется одним и тем же. А это - как и пример с постельными принадлежностями - показывает, что существование абсолютного направления в пространстве является физической реальностью. В последнее время, правда, американское оформление надписи - сверху вниз - стало изредка появляться на корешках российских книг (лет 15 назад этого практически не было). Интересно было бы выяснить, что происходит с надписями на корешках в книгах Европы. По моим весьма беглым и совершенно недостаточным экспериментальным данным, создается впечатление (возможно, ошибочное), что у английских книг направление надписи такое же, как у американских, у французских - скорее, как у российских (но с большим числом исключений), у немецких - разнобой. Науке еще предстоит выяснить семиотический смысл направления надписей на книжных корешках.