Лингвистический шок

Эльдар

Принцепс сената
А мне напоминает общение с малыми детьми, чтобы побудить которых сделать что-либо нужно сделать вид, что разделяешь предписываемое действие. "За маму, за папу"...

Индикатив вместо императива в общении с детьми используют только учителя (в большинстве своем не далеко ушедшие в развитии от продавщиц сельпо): "достаем учебники", "сдаем тетради" и т.д.

Вообще эта форма обращения практикуется только теми, кто работает с населением и только в ситуациях общения с населением. В общении с коллегами (и тем более с начальством) или в частной жизни такие конструкции не используются, т.к. однозначно воспринимались бы как хамство.
Милиционер, говорящий прохожему "предъявляем документы", не говорит коллеге "передаем мне дырокол", начальнику - "подписываем мне заявление на отпуск", а брату - "приезжаем в субботу ко мне в гости".
 

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
Новые стикеры на турникетах метро.
Мне всегда казалось, что использование индикативных глаголов 1 лица мн.числа вместо императива, это прерогатива советских продавщиц, милиционеров и им подобных. Но так чтобы на указателях писать "проходим" вместо "проходите", это уже слишком.
Дык то ж изобретение Артемия Татьяныча! :D Я его блог иногда почитываю, потому что он на тему языка и лингвистики периодически высказывается - и почти всегда при этом несет прикольную уморительную чушь. Так вот он твердо уверен, что писать на указателях "проходим" - изящнее, чем "проходите". Вот видите: и для метро уже такой указатель сфигачил. :wacko:

Это еще что - Вы не представляете, какой шок я испытал, когда Тема заявил, что слово "Новгород" - сложносокращенное...
blink.gif
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Продолжает радовать промт: сейчас немецкое словосочетание, означающее "кабинет рейхсканцлера Шейдеманна" дурной машиной переведено как "Шкаф богато премьер-министра Влагалище мужчины". :D
 

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
А это не так? :blink: Чем "Новгород" отличается от "турпохода"?
"Новъгородъ", или в древненовгородском - "Новегороде", это первоначально сложное слово с 2-мя окончаниями. Как числительное "двести" в хорошей современной литературной речи. Оба окончания при склонении изменялись: Новегороде - Новугороду как двести - двумстам. Первая часть "новъ" (или "нове") - это нормальное краткое прилагательное без каких-либо отсечений. А как хорошо известно славистике, полные прилагательные произошли от кратких, а не наоборот. "Новъ" - это древнеславянское *novos, а "новый" (оно же древнерусское "новъй") - это *novos jos, т.е. краткое прилагательное с особым местоимением-указателем на конце, который впоследствии сросся с главным словом. Так что никаких признаков усечения первой части в слове "Новгород" не наблюдается - нормальное двусоставное древнерусское слово по последней моде тех времен, как какой-нибудь "Белгород" или "Яромир".
smile.gif
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Продолжает радовать машинный перевод: имя "Moses Blah" (президент Либерии в 2003 году) переведено как "Моисей Мля". :D
 

Кныш

Moderator
Команда форума
переведено как "Моисей Мля"

Вообще-то его полное имя звучит как Moses Zeh Blah, но по сути переведено верно ;) типа "человек возомнивший себя Моисеем" или "хреновый Моисей" (его как дружбана одиозного Тейлора сняли с поста через два месяца).
 

Neska

Цензор
Напомнило: Перевели Питера Пэна на литовский. Получился Питерас Пэнис... :blush2:
 

Ursus1987

Претор
14 из 18. Но отличить чешский от словацкого и финский от эстонского - это, конечно, та ещё задачка. Я не угадал :) С остальными всё, в общем, просто.
 

Gaius Marcus Victorinus

Пропретор
ИЗ 18 ЯЗЫКОВ ВЫ УЗНАЛИ (УГАДАЛИ)... 12
Эсперанто вообще не знаю, и как его из прочих романских выделить... :blush2:
Очень просто. :) Грамматика его ни разу не романская. Характерные окончания (кои все расставляются строго по правилам), буквы с крышечкой и союз kaj (греческий по происхождению) - один раз увидемши, можно не узнать только с большого бодуна.
drinks.gif
Это при том, что из самого текста на эсперанто я не понял строго ни слова.
biggrin.gif
 
Верх