Произношение в латинском языке

Ильдар

Римский гражданин
Хотя современники читали его имя как Кёлий Кальд. В классической латыни C всегда читалось как русское К: Кикерон, Кэсар и т.д.

Вот только, насколько я помню, дифтонги ae и oe читаются как "ай" и "ой". Так что будет "Койлиус" и Кайсар". ;)

Впрочем, русская традиция произношения римских имен не имеет к этому никакого отношения.
smile.gif
 

S.P.Q.R.

Претор
Вот только, насколько я помню, дифтонги ae и oe читаются как "ай" и "ой". Так что будет "Койлиус" и Кайсар". ;)

Впрочем, русская традиция произношения римских имен не имеет к этому никакого отношения.
smile.gif
Ильдар, Вы путаете латынь с греческим произношением латинских имен. Кайсар и Койлиос - так они будут звучать по-гречески.
 

Нина

Пропретор
Что-то не пойму... А как "Цезарь" звучало в его времена? Разве не "Кайсар"?
 

AlexeyP

Принцепс сената
S.P.Q.R.
Насколько я знаю (я не специалист), именно "Кайсар" - принятое в современной науке представление о произношении классической эпохи.
 

AlexeyP

Принцепс сената
А чтение "С" как "Ц" перед i,e,y - это у нас от немецкой средневековой транскрипции. У романских народов С на этом месте читается как "Ч" : ит. Чезар, Чичерон.
 

Нина

Пропретор
А чтение "С" как "Ц" перед i,e,y - это у нас от немецкой средневековой транскрипции. У романских народов С на этом месте читается как "Ч" : ит. Чезар, Чичерон.
Варварская транскрипция? А как же в классической латыни? Я всегда считала, что "Кайсар"...
 

AlexeyP

Принцепс сената
Нина

Кайсар. Про кайзера я пошутил.
Переход s между гласными в "з", равно как и чтение ti, как "ци" - это тоже вроде бы средневековые немецкие штуки.
 

Нина

Пропретор
Слава богу! Я уж подумала, что совсем спятила... Спасибо за то, что рассеяли мои сомнения,AlexeyP!
 

S.P.Q.R.

Претор
Ильдар, Вы путаете латынь с греческим произношением латинских имен.

Ничего я не путаю. Это классическое произношение. Разбирайтесь. Вот Вам ссылка в помощь: http://linguaeterna.com/ru/enchir/lec1.php
Ильдар, это смотря что называть "классическим прозношением". Я оперирую лучшим (давно уже ставшим классическим) в отечественной науке учебником Соболевского. Никаких "ой" и "ай" там нет.
 

Нина

Пропретор
Ильдар, это смотря что называть "классическим прозношением". Я оперирую лучшим (давно уже ставшим классическим) в отечественной науке учебником Соболевского. Никаких "ой" и "ай" там нет.
Классическое - это то, как сами римляне говорили, а не победившие их варварские племена, я так это понимаю.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Я оперирую лучшим (давно уже ставшим классическим) в отечественной науке учебником Соболевского. Никаких "ой" и "ай" там нет.

Там и не должно быть "ой" и "ай", эта реконструкция латинского произношения сделана сравнительно недавно, и во всём мире на неё перешли в преподавании. Вот, нашел название фундаментальной работы, на к-рую опираются: W Sidney Allen "Vox Latina".

К сожалению стёрли ветку на одном из форумов, где сабж обсуждался очень обстоятельно. В русском интернете нашел только анекдот:

"Конечно, теперь мы знаем, что древние римляне букву C произносили [к] в любой позиции, и поэтому если не "Кикеро", то хотя бы "Кикерон", а не "Цицерон", было бы вернее. Но от старого произношения не отказываемся. Так, конечно, и во многих европейских странах, англичане и американцы, например не отказываются от "сизар" (Caesar) в пользу "кайсар", да и Цицерон у них остался "сисеро" (но хотя бы латынь во всём мире теперь преподают с правильным реконструированным римским произношением — во всём мире, кроме России, увы).

В иврите устоялось произношение "Цицеро", возможно, под влиянием русского языка (или немецкого? не знаю, как в нём произносят). И по этому поводу только что я прочитал такую историю. Известный переводчик Шпринцак решил указать на ошибку члену израильского парламента (по одной версии - Менахему Бегину), после того как тот вспомнил Цицерона в своей речи:

— Простите, сказал Шпринцак, — но правильно это имя произносится "Кикеро".

На что тот мгновенно ответил:

— Вы совершенно правы, господин Шпринкак."
 

Ильдар

Римский гражданин
Ильдар, это смотря что называть "классическим прозношением".

Произношение периода поздней Республики - ранней Империи.

Там и не должно быть "ой" и "ай", эта реконструкция латинского произношения сделана сравнительно недавно

Довольно давно. Вот латинская грамматика Аллена и Грино 1903 года: http://www.hhhh.org/perseant/libellus/aide...e.contents.html

Там все ок. А произношение "э" и "ё" пошло где-то с III-IV вв.
 
Верх