Вопросы и предложения по поводу сайта "История Древнего Рима"

Lucius Gellius

Проконсул
"и добился быстрого продвижения по служебной лестнице еще при Тиберии; он получил редчайшее назначение на пост третьего консула при Клавдии" (о Луции Вителлии)

В оригинале Гранта: "receiving promotion under Tiberius and Gaius and attaining rare distinction of a third consulate under Claudius "

во-первых, выпало, что Вителлий получил продвижение при Тиберии и Гае (Калигуле), во-вторых, при Клавдии он получил не "пост третьего консула", а третье консульство (стал консулом в третий раз)

"поскольку он контролировал настроения в сенате более жестко, чем кто-либо из его предшественников, а в августе 47 г. восстановил цензорскую службу и лично возглавил ее"
(там же)

"especially as he himself controlled its composition more tightly than any of his predecessors, reviving the ancient office of the censorship for this purpose, and holding it in person from 47-8"

Непонятно, откуда в переводе появился август 47 г., т.к. Грант говорит о том, что Клавдий занимал должность цензора в 47-48 гг. (47-[4]8 принято за указание на год и месяц?)

(и "цензорская служба" - мне кажется, очень неудачный оборот)
 

Стефан

Претор
"дается не менее любопытная подборка того, чтоv именно мог узнать средний читатель о Гомере".
"что́".


""на равнине", т. е., как думают, в далекой окруvге Херсонеса".
"окру́ге".


"По-видимому, это был не просто перевод 1-й книги Фукидида , а какая-то компиляция".
Нужно убрать лишний пробел после слова "Фукидида".


"в стране, где не только просвещение, но и грамотность была развита в самой ничтожной степени , не явилось при первом востребовании".
Нужно убрать лишний пробел после слова "степени".


"высокий государственный деятель всячески поощрял и , насколько это было в его силах, облегчал научные занятия".
Нужно убрать лишний пробел после слова "и".
 

Стефан

Претор
"и , конечно же, у него были в России свои если не ученики в строгом смысле этого слова".
Нужно убрать лишний пробел после слова "и".


"гуманитарные науки ( и между ними – антиковедение) с самого начала объявлялись неотъемлемой частью".
Нужно убрать лишний пробел после открывающей скобки.


"В результате были изданы : "Древняя история об египтянах, о карфагенянах, об ассирианах, о вавилонянах, о мидянах, персах, о македонянах и о греках"".
Нужно убрать лишний пробел перед двоеточием.


"Среди профессоров , замещавших в начале XIX в. университетские кафедры греческой и латинской словесности".
Нужно убрать лишний пробел после слова "профессоров".


"так и в целом ряде специальных статей , публиковавшихся в различных сборниках и периодических изданиях".
Нужно убрать лишний пробел после слова "статей".
 

Стефан

Претор
"такие особые виды культовых действий, как гадания, прорицания, мистерии и т. п. )".
Нужно убрать лишний пробел перед закрывающей скобкой.


"способность "соединить в одно целое разрозненные факты и подвести их под определенные законы"".
Нужно убрать лишний пробел перед точкой в конце предложения.


"сыграла большую роль в моей дальнейшей судьбе : я полюбил историю".
Нужно убрать лишний пробел перед двоеточием.


"как правило, являлись клиентами все тех же влиятельных магнатов ( так, Гораций был клиентом Мецената)".
Нужно убрать лишний пробел после открывающей скобки.


"печатался в "Вестнике Европы" за 1918 г., ( 1-4, а затем в том же году вышел и отдельным изданием)".
Нужно убрать лишний пробел после открывающей скобки, а также лишнюю запятую после сокращения "г.".
 

Стефан

Претор
"и еще пять «рыбок» впридачу".
"в придачу".


"и еще пять «рыбок» впридачу".
"в придачу".


"впридачу к ним бывшие Персеевы селения".
"в придачу".


"впридачу к ним бывшие Персеевы селения".
"в придачу".


"Часть премий, которые они получали впридачу к своему жалованью".
"в придачу".
 

Стефан

Претор
"После этого Актор отдал ему в жены свою дочь Полимелу и треть царства впридачу".
"в придачу".


"впридачу вы терпите несправедливости, лишь бы приобрести себе имя погромче".
"в придачу".


"даровав ему впридачу титул начальника императорской гвардии".
"в придачу".


"Это, как говорит Моммзен, точь-в-точь тоже самое, что в Риме".
"то же" (см. чуть ниже).


"обуянный страстью почувствовать эти деньги наощупь".
"на ощупь".
 

Стефан

Претор
"«андабаты» — бродящие наощупь, шлем которых так низко спускался на глаза".
"на ощупь".


"(б) рыба наощупь".
"на ощупь".


"К осознанию всех возможностей армии он шёл наощупь".
"на ощупь".


"не как искомый наощупь, безуспешный ответ члена мумифицированной элиты".
"на ощупь".


"с большим количеством крупного песка и пироксена, ощутимых наощупь".
"на ощупь".
 

Стефан

Претор
"Ромул сходу берет город".
"с ходу".


"Ромул сходу берет город".
"с ходу".


"сходу захватывает укрепление".
"с ходу".


"сходу захватывает укрепление".
"с ходу".


"натолкнулся на него сходу".
"с ходу".
 

Стефан

Претор
"Когда воины уже сошлись в рукопашную, в самый разгар битвы, случилось землетрясение".
"врукопашную".


"И из-за этих перепалок вспыхивали драки то в рукопашную, а то и с оружием".
"врукопашную".


"И из-за этих перепалок вспыхивали драки то в рукопашную, а то и с оружием".
"врукопашную".


"Меч кривой на боку, чтобы им в рукопашную биться".
"врукопашную".


"Ни в рукопашную с ним дерзающих биться на равных".
"врукопашную".
 

Стефан

Претор
"На корабле — невредимый, не раненный острою медью
Ни в рукопашную, ни издалека".
"врукопашную".


в рукопашную бьется, кусаясь оскаленным зубом".
"врукопашную".


"И хотя в походах они плохие всадники, но зато прекрасные тяжеловооруженные воины и бойцы в рукопашную".
"врукопашную".


"если потребуется, то вступить и в рукопашную, лишь бы эти войска не могли дойти до Коминия".
"врукопашную".


"«тарентинцами» в широком смысле слова именовались конные воины с метательными копьями, а узком смысле — метатели, не переходящие к бою в рукопашную".
"врукопашную".
 

Стефан

Претор
"который был так необходим афинянам в виду его географического положения".
"ввиду".


"В виду нового порядка и увеличивавшегося значения народного собрания являлась потребность в таком учреждении".
"Ввиду".


"в виду частых восстаний".
"ввиду".


"потом в виду случаев подкупа перенесены были в филы".
"ввиду".


"отвергаемая в виду того, что подобный прогрессивный налог не соответствует тогдашней стадии экономического развития".
"ввиду".
 

Стефан

Претор
в виду общей тенденции его законодательства".
"ввиду".


в виду того, что он сам был нечистокровным афинянином".
"ввиду".


"в выборе отдельных выражений и оборотов, неприятно действующих на читателя в виду естественных симпатий".
"ввиду".


"В переводе, однако, пришлось пожертвовать иронией в виду её неудобопереводимости".
"ввиду".


"пришлось включить эту возвышенность в систему обороны и, в виду ее удаленности, держать там особый гарнизон".
"ввиду".
 

Стефан

Претор
"В виду их военной доблести мантинейцы с прочими аркадянами занимали правый фланг".
"Ввиду".


"которые показывают свою силу там, где им — в виду их прочей доблести и их знатности".
"ввиду".


"с требованием, чтобы, в виду могущих произойти, по его словам, недоразумений, дело было улажено".
"ввиду".


"В виду этого я поступлю так, как не раз поступал на моих глазах ты, Гортенсий".
"Ввиду".


"умолял сенаторов помогать им в виду их юного возраста".
"ввиду".
 

Стефан

Претор
"не столько в виду их значения, сколько для возбуждения страха".
"ввиду".


"чтобы в виду всего этого Веррес позволил ему судиться по законам своего родного города".
"ввиду".


"В виду этого догадка Klein’а (стр. 63 и 70)".
"Ввиду".


"как благодаря лучшему контексту, так и в виду характера восточных хроник".
"ввиду".


"мало правдоподобно, уже в виду характера победителя и побежденного".
"ввиду", нужно убрать лишнюю запятую после слова "правдоподобно".
 

Lucius Gellius

Проконсул
статья А.С. Козлова - как ошибки распознавания, так и опечатки в исходной статье:


Опечатка в цитате из Созомена: "Под влиянием слухов о мнимом поражении Феодосия еретики «сделались дерзкими и, сбежавшись, зажгли дом епископа Вектария в досаде, что он владеет церквами»"

Правильно у Созомена - "Нектария"
(речь про Нектария, епископа Константинопольского в 381-397 гг.)


Фамилия Rémondon: "то в этом вопросе следует признать правильность мнения Р. Ремондана", далее в том же абзаце уже - "Р. Ремондон, однако, не договаривает"


"Из последняя наиболее значительных зарубежных монографий отметим"

"из последних" (в оригинале правильно)

"A. Lippold. Theodoius der Große und seine Zeit" (там же)

Надо: "Theodosius der Große und seine Zeit" (в оригинале правильно)

Там же две опечатки в выходных данных PLRE: "The Prosopography of the Later Roman Empire, by A. H. M. Jones, J. R. Mantindale, J. Morris, v. I: A. D. 260—395. Cambrige, 1971."

Правильно: Martindale; Cambridge
 

Lucius Gellius

Проконсул
"ЮСТИН I (ок. 450 — 518), византийский император (518-527)"

Правильно: ок. 450 — 527

"Из этого противостояния победителем вышел василевс: вконец рассорившийся с ним Аспар и сыновья последнего Ардавурий и Патрикий были казнены в конце 471 г., несмотря на то, что Ардавурий в 469 г. был объявлен кесарем"

Титул цезаря имел Патрикий, а не Ардавурий Младший

"Ливия Севера (император Запада, 461-465 гг.) не могли выбрать преемником Майориана целых три месяца после смерти последнего 19 ноября"

Неудачный перевод (в нём получается, что 19 ноября относится к смерти Майориана, вместо избрания Ливия Севера), в оригинале:

"Libius Severus (emperor of the west, 461-465) was not chosen to be Majorian's successor until more than three months after the latter's death — on 19 November"
 

Стефан

Претор
"в IV в. он чеканил собственную серебрянную автономную монету".
"серебряную".


"Производство стеклянных, золотых и серебрянных изделий из Галлии".
"серебряных".


"В отличие от золотых и серебрянных монет, римские бронзовые монеты производились из материала".
"серебряных".


"кирасы, богато украшенной инкрустацией из серебрянных и черных узоров".
"серебряных".


"Чтобы непрошенный плач не унизил бессмертную славу".
"непрошеный".
 

Стефан

Претор
"но непрошенный законодатель не избегнет ее мести".
"непрошеный".


"куда не проникал нескромный взгляд непрошенного посетителя".
"непрошеного".


"авгурии могут происходить случайно, то есть быть oblativa (непрошенными)".
"непрошеными".


"С печалью новой, спутницей непрошенной".
"непрошеной".


"Одно только непрошенное рвение горячих приверженцев могло дать повод к этим сценам".
"непрошеное".
 

Стефан

Претор
"он устраивал частые и роскошные званные пиры, и раздавал подарки мужчинам на Сатурналиях".
"званые", нужно убрать лишнюю запятую.


"если званные пиры Веспасиана были частыми и роскошными".
"званые".


"путанные и бесконечные наветы в области государственного права".
"путаные".


"с его бесхарактерностью и путанными понятиями".
"путаными".


"А названный обычай учит гадать по птицам не в ветренную погоду".
"ветреную".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Покрытие из меребра и меди"
http://ancientrome.ru/art/artwork/img.htm?id=378
серебра


Из Энмана, ошибки распознавания:

"укажем, например, на повести об убиении Сервия Туллия Тарквинием и преступном поведении Туллия"
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1288638924
Надо: Туллии

"какой хронологический расчет был связан с вопросом, смелись ли в течение известных лет в Риме курульные с.371 сановники"
Надо: имелись

"исключается самими сменами трибунов"
(там же)
Надо: именами

"принимаемое еще Цицероном но авторитету Полибия"
(там же)
Надо: по

"одновременным с годом заключения Анталкидова мира и афинского архонта Пиргона (Олямп. 98,2 = 387 до Р. Х.)"
(там же)

Надо: Олимп.


Отмечу на всякий случай две ошибки (вероятно, чисто типографские, путаница преноменов "П." и "Л.") в оригинале Энмана:
все - http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1288639608

"Гней Флавий, в бытность свою эдилом, в год консулов П. Сульпиция и Л. Семпрония (304 до Р. Х.)" и "до консульства П. Сульпиция и Л. Семпрония"

Правильное имя консула 304 до н.э. - Публий Семпроний Соф (характерно, когда Энман его упоминает в примечании 35 как цензора 300 до н.э., преномен указан правильно)

"Через посредство П. Скрибония Либона, составившего liber annalis magistratuum во времена Цезаря"

Правильное имя - Луций Скрибоний Либон
 
Верх