Вопросы и предложения по поводу сайта "История Древнего Рима"

Lucius Gellius

Проконсул
"Речь идет о первой сецессии плебеев в 194 г. до н. э."

Правильно: 494 г. до н. э. (ошибка распознавания)

"495 г. до н. э., по Дионисию — 484/483 г. до н. э."
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1496008000#n80 (к фразе "консульство получили Квинт Фабий и Сервий Корнелий" и далее о процессе Сп. Кассия)

Правильно: 485 г. до н. э.

"Она пересекалась с процессом формирования внутри римской общины группа богатых фамилий"

Надо: группы

"Публий Лициний Красс Дивес, Гней Корнелий Сципион, Квинт Цецилий Метелл, Гая Сервилий Гемин и Марк Эмилий Лепид"

Надо: Гай Сервилий Гемин

(к слову, перед этим: "Помимо них в коллегию понтификов входили Марк Эмилий Лепид, Гней Корнелий Сципион, Квинт Цецилий Метелл, Гней Цепион, Гай Сервилий Гемин, Гней Сервилий и Гай Ливий Салинатор" и далее "Луций Валерий Флакк, вероятно, мог заручиться поддержкой Марка Клавдия Марцелла, Гнея Цепиона, Гнея Сервилия или Гая Ливия Салинатора" - "Гней Цепион" и "Гней Сервилий" - это один человек, Гней Сервилий Цепион, член коллегии понтификов в 213-174 гг.)

Nissen H. Kritische Untersuchungen über die Quellen der Virten und Funften Dekade des Livlus. Berlin, 1863. S. 154.
http://ancientrome.ru/publik/kvashnin/kvash02f.htm (прим. 242)

Правильно: Kritische Untersuchungen über die Quellen der vierten und fünften Dekade des Livius

Pomeroy S. B. Relationship of the Married Women to Her Blood Relatives in Rome
(там же, прим. 202)

Правильно: Relationship of the Married Woman to Her Blood Relatives in Rome
 

Aelia

Virgo Maxima
Nissen H. Kritische Untersuchungen über die Quellen der Virten und Funften Dekade des Livlus. Berlin, 1863. S. 154.
http://ancientrome.ru/publik/kvashnin/kvash02f.htm (прим. 242)

Правильно: Kritische Untersuchungen über die Quellen der vierten und fünften Dekade des Livius

Pomeroy S. B. Relationship of the Married Women to Her Blood Relatives in Rome
(там же, прим. 202)

Правильно: Relationship of the Married Woman to Her Blood Relatives in Rome
Уточните, пожалуйста, ссылку.
 

Стефан

Претор
"Однако надо иметь ввиду, что это случайное упоминание, касающееся известного римского полководца".
"в виду".


"Все это надобно иметь ввиду, когда мы хотим говорить о древности надписи".
"в виду".


"при этом надо иметь ввиду, что освобождение от общественных должностей".
"в виду".


"Справедливо при этом иметь ввиду, что самый манз от этого не дробился".
"в виду".


"Посему-то надлежит иметь ввиду всякую бумагу, к тяжебному делу относящуюся".
"в виду".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Авит попытался уменьшить количество месяцев, в течение которых должен был кормить уже распущенные союзнические войска (галльские и германские): они сопровождали его из Галлии"

Переводчица спутала слова "mouths" (рты) и "months" (месяцы), что повлекло за собой и изменение смысла фразы, в оригинале речь о том, что Авит попытался уменьшить количество ртов, которые было нужно кормить, распустив войска:

Avitus tried to lessen the number of mouths to be fed by dismissing the federate troops, Gallic and German, who had accompanied him from Gaul

"Чтобы решить эти проблемы, Авит доверил свои полномочия старшему офицеру, военачальнику Рицимеру"
(там же)

В оригинале entrusted his fortunes - доверил свою судьбу

"Он был призван покорить Запад за последующие шестнадцать лет"
(там же, о Рицимере)

В оригинале: He was to dominate the west for the next sixteen years - ему предстояло доминировать / господствовать на Западе в течение последующих шестнадцати лет

"он резко одернул свою жену Ульрию Северину"

Правильно: Ульпию Северину (Ulpia Severina)
 

Стефан

Претор
"Август имеет ввиду деятельность М. Антония".
"в виду".


"Возможно, Плиний имеет ввиду надписи к статуям".
"в виду".


"Возможно, Плиний имеет ввиду надписи к статуям".
"в виду".


"Полибий имеет ввиду главным образом Спарту".
"в виду".


"Полибий имеет ввиду главным образом Спарту".
"в виду".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"В октябре 473 г. у Льва I появился внук с тем же именем – сын Зинона и Ариадны. Он был объявлен августом как Лев II"
http://ancientrome.ru/imp/leo1.htm

Внук у Льва I "появился" (родился) за несколько лет до этого. Грант говорит только о том, что Лев провозгласил его августом:

In October 473 Leo I had his grandson of the same name - a young boy who had been born to Zeno and Ariadne - proclaimed Augustus as Leo II

"побуждая епископов Константинополя, Рима, Антиохии и Иерусалима порицать монофиситов, заставивших патриарха-соперника отвергнуть решения Халкедонского собора"

prompting the bishops of Constantinople, Rome, Antioch and Jerusalem to censure the Monophysites, who had set up the rival patriarch in a move to reject the Council of Chalcedon

речь не о том, что монофизиты заставили патриарха-соперника отвергнуть решения Халкидонского собора, а о том, что они его поставили (на кафедру Александрии, речь о Тимофее Элуре, выдвинутом против законного патриарха Протерия)

и to censure the Monophysites - в данном случае всё-таки не "порицать монофизитов", а "осудить монофизитов"
 

Стефан

Претор
"как имеющие ввиду наиболее удовольствие слушателей, могут невозбранно быть украшаемы".
"в виду".


"я имею ввиду, что один является воспитательным, другой — совершенным".
"в виду".


"я имею ввиду и скипетры, и золотые короны, и пурпурные и вышитые золотом мантии".
"в виду".


"как будто именно ее и имеет ввиду Филострат".
"в виду".


"Это имеет ввиду Август, когда говорит, что он вернул империи восточные провинции".
"в виду".
 

Lucius Gellius

Проконсул
"Марциан осмотрительно предпочитал на задевать персов"

Надо: не задевать

"Лициния Евдоксия, скоре всего, разделила бы его точку зрения"

Надо: скорее всего

(просто любопытна логика перевода: Аэций в биографиях Иоанна и Валентиниана III многократно указан как "Аэций", но в биографиях Петрония Максима, Авита и Майориана он почему-то "Этий" - в оригинале он везде Aetius)

" Его пост главнокомандующего перешел к Гундобаду, сыну его сестры, и к королю бургундов, Гундиоху"

His post as Master of Soldiers was taken over by Gundobad, the son of his sister and of the Burgundian king, Gundioc - "сын его сестры и короля бургундов Гундиоха"


В биографии Прокопия Антемия странности у самого Гранта

В результате в течение двух месяцев после смерти Ливия Севера в Равенне вообще не было императора"

Ливий Север умер в 465 г., Антемий стал императором в 467 г. - трон был вакантен не два месяца, а полтора года.

"Его выбор пал на Антемия, мужа его дочери Евфимии" (о назначении в 467 г. Львом I Антемия императором запада)

Евфимия, жена Антемия, была дочерью покойного императора Марциана, а не Льва I.
 

Стефан

Претор
"вероятно имеет ввиду Гады, торговые сношения которых с Италией были самыми оживленными".
"в виду".


"Вероятно, имелся ввиду род Юниев".
"в виду".


"Вероятно, имелся ввиду род Юниев".
"в виду".


"под этим словом, конечно, имелась ввиду должность, занимавшаяся Аэцием, Рицимером и др.".
"в виду".


"Жатва [имеется ввиду та, которая относится] к душе верующих".
"в виду".
 

Стефан

Претор
"Имеется ввиду богиня Эос".
"в виду".


"Под мидийцами имеется ввиду Мидия Атропатена".
"в виду".


"Здесь, скорее всего, имеется ввиду Астидам Старший".
"в виду".


"Имеется ввиду знаменитый рассказ Геродота".
"в виду".


"имеется ввиду, что Цезарь был настолько же ниже Домициана как правитель".
"в виду".
 

Стефан

Претор
"В строках 150—151 имеется ввиду порфир".
"в виду".


"здесь, несомненно, имеется ввиду формальное вступление на египетский престол Камбиса".
"в виду".


"ср. Claud. de sext. cons. Hon. 44—46, где, вероятно, имеется ввиду этот храм".
"в виду".


"надо полагать, что имеется ввиду только разделение жречества и магистратуры".
"в виду".


"т. е. имеется ввиду именно заговор".
"в виду".
 

Lucius Gellius

Проконсул
Гн. Корнелий Лентул Косс, консул I в. до н. э., сменивший Пассиена в качестве наместника Африки. За победу над гетулами его сын, консул 28 г. н. э., получил прозвище «Гетульский»
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1425002000#n331

Победитель гетулов - Косс Корнелий Лентул, консул 1 г. до н. э.; его сын, получивший прозвище в честь его победы (Гней Корнелий Лентул Гетулик) - консул 26 г. н. э.


о доме Ливия Друза - "где ныне стоит дом, принадлежавший Цицерону, позднее Цензорину73, ныне Статилию Сизенне74"

прим. 73 - "Очевидно, М. Целий Руф (Цензорин?), народный трибун 52 г. до н. э."

прим. 74 - "Т. Статилий Тавр Сизенна, консул 26 г. до н. э."

Консул 26 г. до н. э. Тит Статилий Тавр не имел имени "Сизенна"; Веллей говорит о Сизенне Статилии Тавре, консуле 16 г. н. э.

Цензорин - традиционно под ним понимается Марций Цензорин (Л. Марций Цензорин, консул 39 г. до н.э. - L. Richardson, A New Topographical Dictionary of Ancient Rome, 1992, p. 123; консул 39 г. либо Г. Марций Цензорин, консул 8 г. до н.э. - W. Eck,
Cum dignitate otium. Senatorial domus in Imperial Rome, Scripta Classica Israelica 16 (1997), p. 180)


"Он сообщает о заговорах Друза Либона и Силия Пизона, разумеется, их осуждая (II, 130, 3)."

Видимо, описка Немировского, правильно: "о заговорах Друза Либона, Силия и Пизона"

Просто вопрос: "О знакомстве Веллея с грандиозным сочинением Тита Ливия, помимо упоминания Ливия в списке знаменитых историков, говорит совпадение выражений в рассказах об убийстве Тиберия Гракха (ср. Vell., II, 9, 6; Liv., XIV, 33, 5)" (там же)

Что тут имеется в виду? Книги XIV Ливия не существует, а о гибели Тиберия Гракха говорится в периохе книги LVIII. У самого Веллея в указанном месте (Vell., II, 9, 6) говорится не о Гракхе, а о римских историках; о гибели Тиберии - Vell., II, 3, 1-2
 

Lucius Gellius

Проконсул
И попутно вопрос в связи с Гетуликом http://ancientrome.ru/genealogy/person.htm?p=378

"квиндецемвир священнодействий до 29 — 39 гг." - по нему Вы принимаете, что он входил в коллегию квиндецемвиров одновременно с отцом (а не после его смерти в 36 г.)? У Рюпке он, если не ошибаюсь, стал квиндецемвиром после смерти Косса. "До 29 г." - поскольку он с этого года легат пропретор Верхней Германии?
 

Стефан

Претор
"сомневается в том, что имеется ввиду именно гетерия Эвфилета".
"в виду".


"Вероятно, имеется ввиду мозаика с голубями из Дома Мозаичных голубей".
"в виду".


"Имеются ввиду книги VII—XVII".
"в виду".


"Имеются ввиду законы о браке, проведенные между 16 и 9 гг. до н. э.".
"в виду".


"Имеются ввиду знамена, потерянные Крассом в 53 г., Децием Саксом в 40 г. и Антонием в 36 г. до н. э.".
"в виду", "Децидием Саксой".
 

Стефан

Претор
"возможно, имеются ввиду senatores pedarii".
"в виду".


"Эти ворота (πρόθυρα) имеются ввиду".
"в виду".


"Имеются ввиду так называемые старшие флорентийские фасты".
"в виду".


"Имеются ввиду процветавшие тогда взяточничество, коррупция, протекции, кумовство".
"в виду".


"Вот что имел он ввиду".
"в виду".
 

Стефан

Претор
"Вот что имел он ввиду".
"в виду".


"Винкельман имел ввиду именно эти чисто религиозные изображения".
"в виду".


"Т. Моммзен и не имел ввиду, судя по всему, принесение присяги самим интеррексом".
"в виду".


"Плутарх под ἀπραξίαι на самом деле имел ввиду iustitium".
"в виду".


"Возможно, именно этот портрет имел ввиду Цицерон".
"в виду".
 

Aelia

Virgo Maxima
Просто вопрос: "О знакомстве Веллея с грандиозным сочинением Тита Ливия, помимо упоминания Ливия в списке знаменитых историков, говорит совпадение выражений в рассказах об убийстве Тиберия Гракха (ср. Vell., II, 9, 6; Liv., XIV, 33, 5)" (там же)

Что тут имеется в виду? Книги XIV Ливия не существует, а о гибели Тиберия Гракха говорится в периохе книги LVIII. У самого Веллея в указанном месте (Vell., II, 9, 6) говорится не о Гракхе, а о римских историках; о гибели Тиберии - Vell., II, 3, 1-2
Я, конечно, могу только догадываться о ходе мысли Немировского, но предполагаю, что тут имеются в виду следующие пассажи:

Liv. Per. 59: но на это предложение возразил суровой речью Публий Африканский, упомянувши, что убийство Тиберия Гракха представляется ему справедливым (rogationem eius P. Africanus gravissima oratione dissuasit; in qua dixit Ti. Gracchum iure caesum videri).

Vell. II.4.4.: Он же (Сципион Эмилиан - А.) на вопрос трибуна Карбона, что думает об убийстве Тиб. Гракха, ответил, что если Гракх имел намерение захватить государство, то убит по праву (Hic, eum interrogante tribuno Carbone, quid de Ti. Gracchi caede sentiret, respondit, si is occupandae rei publicae animum habuisset, iure caesum)
 
Я, конечно, могу только догадываться о ходе мысли Немировского, но предполагаю, что тут имеются в виду следующие пассажи:

Vell. II.4.4.: Он же (Сципион Эмилиан - А.) на вопрос трибуна Карбона, что думает об убийстве Тиб. Гракха, ответил, что если Гракх имел намерение захватить государство, то убит по праву (Hic, eum interrogante tribuno Carbone, quid de Ti. Gracchi caede sentiret, respondit, si is occupandae rei publicae animum habuisset, iure caesum)
Я понимаю, что так перевёл Веллея Александр Иосифович, но никто не мешает исправлять очевидные несуразности, так как по-русски лучше сказать «имел намерение захватить власть в государстве».
 

Lucius Gellius

Проконсул
"По слухам, направил Тиберию письмо, в котором сообщил, что будет полностью лоялен до тех пор его не попытаются лишить провинции"

Надо: до тех пор, пока его не попытаются

"Некоторые ученые исправляют имя на «Фламинин» (претор 123 г. до н. э. ) и относят извержение к 126 г. до н. э."
http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1260060000#n2-48

Правильно: консул 123 г. до н. э. (и, очевидно, претор 126 г. до н. э., когда произошло извержение - Broughton, vol. I, p. 509, n. 1)

"Этот брак оказался неудачным, и во 2 г. до н.э. последовал разрыв"
http://ancientrome.ru/imp/tiber.htm (о браке Тиберия и Юлии)

The marriage was unhappy, and Julia was exiled in 2 B.C. - "и Юлия была сослана"

"Марк Курий Дентат — римский полководец начала III в. до н. э."

Правильно: Маний Курий Дентат

"Маний Курий Дентат, победитель самнитов и Пирра, консул 290, 285 и 274 гг."

Правильно: консул 290, 275 и 274 гг.
 
Последнее редактирование:
Верх