Из лапидариев Италии

Nikkor

Пропретор
Модена (продолжение)

Вотивные надписи


C(aius) Tinuleus T(iti) f(ilius)
Miner(vae)
votum
s(olvit) l(ibens) m(erito)

I в. н.э. CIL 11, 01009
Вотивная надпись, в которой говорится о том, что некий Кай Тинулеус, сын Тита, с радостью (libens) исполняет обет (votum solvit), данный Минерве.
Из Диона (XLVI, 33) известно, что в Мутине Минерва пользовалась особым уважением.
Что там между этим Каем и Минервой произошло, нам, к сожалению, уже не узнать, но слово merito (заслуженно) свидетельствует, Минерва свою часть договора выполнила.
Плита была обнаружена осенью 1824 г. в 5 милях к северу от Модены в местечке Casaletto villa S. Tommaso в почве, обнажившейся под корнями упавшего дуба. Возможно, она составляла часть пьедестала статуи или алтаря. Сразу обратили внимание на разметку плиты двойными линиями, что было нехарактерно для Модены:

=====================================================


Atilia Syntyche
pro T(ito) Atilio Paullo
auxili(i)s
v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito)

CIL 11, 00816
Еще одна вотивная надпись, интересная тем, что сделана одним человеком (Атилией) от имени другого человека (Тита Атилия Паула).
Ни повод, ни адресат не указаны, но это было и не обязательно.
VSLM - устойчивая аббревиатура: с радостью исполнять обет по исполнении второй стороной просьбы.
=====================================================


M(arcus) Aemilius
Phoebus
sacror(um) ab Roma
Isidi donum d(at) l(ibens)

II-III в. н.э. CIL 11, 00819
Марк Эмилий Феб с радостью преподносит в дар Изиде.
За что — опять неизвестно. Впрочем, главное, чтобы сами Марк и Изида понимали, в чем здесь дело, а окружающих это не касается.
SACRORUM AB ROMA является спорным выражением, хотя именно в таком виде оно встречается в еще одной римской надписи. Genetivus применительно к божеству употребляется, хотя и редко, (обычно, все же, dativus), но множественное число не вполне понятно. В подобных надписях из других регионов Изиду называют SACRA AB ROMA или SACRA ROMANIENSIA, подчеркивая исходно римскую локализацию культа.
d может обозначать dat или dedit (преподносит/преподнес в дар), либо donavit, что, по сути, то же.
=====================================================
 

Nikkor

Пропретор
Модена (продолжение)

Эпитафии



D(is) M(anibus)
Q(uinti) Sosi Georgi
iuvenis optimi
pientiss(imi) parentes
vixit ann(os) XL deces(sit)
in Sicilia Syracusis

I в. CIL 11, 00915 (p 1248)
Эпитафия Квинта Сосия Георгия, умершего в сорокалетнем возрасте на Сицилии. Благочестивые родители называют его превосходным юношей - возможно, молодым человеком он уехал на Сицилию, и в памяти родителей таким остался. Кто знает?

Это циппус, внутри — глубокая емкость для праха покойного, видимо, доставленного из Сиракуз. Над надписью вырезано изображение птицы, летящей между двумя деревьями.
=====================================================



CIL 11, 00866 (pag. 1248)
Надпись состоит из двух частей. На левом узком торце камня (на снимке не видно):
V(ivus) P(ublius) Po/mpo/nius / Ante/ros / copo /
При жизни (поставил) Публий Помпоний Антерос, трактирщик.
По поводу copo: написание, характерное для Мутины. В других надписях встречается:
PLOTIVS вместо PLAVTIVS
CLODIUS вместо CLAVDIUS,
и в эту схему вполне вписывается наш хозяин таверны: COPO вместо CAVPO.
На лицевой стороне между двумя пилястрами с каннелюрами находится основная надпись:
C(aius) Statius C(ai) f(ilius) Salvius ==Кай Статий Сальвий, сын Кая
sibi et C(aio) Statio C(ai) f(ilio) ==себе и Каю Статию Рустику, сыну Кая
Rustico et == и /Публию Помпонию вольноотпущеннику Публия Антерота
P(ublio) Pomponio P(ubli) l(iberto) Anteroti
Pomponiae P(ubli) l(ibertae) Optatae ==Помпонии Оптате, в/о Публия
f(iliis) l(ibertis) ==детям вольноотпущенников
posterisque eorum == и их потомкам
N L M F et tu ==?
in fr(onte) p(edes) XVI in ag(ro) p(edes) XX ==в ширину 16 футов, в длину 20 футов.

Гранит. Видимо, камень обозначал участок кладбища указанных размеров, предназначенный для захоронения перечисленных в надписи лиц.

Был обнаружен в 29 июля 1546 г. в яме под восточной стеной церкви Сан Пьетро, о чем в городской хронике Ланчилотта была сделана запись. Под камнем находилась могила с костными останками двух людей. Из этого был сделан вывод о том, что памятник относится к временам Антонинов или более поздним, поскольку до Антонинов покойников не хоронили, а кремировали (мнение относится к середине XIX в.).
Аббревиатура NLMF вызывала споры еще в 16 в.
Граф Уго Руберти сразу после извлечения камня на свет божий предложил читать ее так:
N(on) L(iceat) M(onumentum) F(acere).
Скалигер отстаивал такой вариант:
N(ovum) L(ocum) M(onumenti) F(ecit) Et TV(mulum).
Видимо, впоследствии оба прочтения были признаны неубедительными.
Верхняя часть камня:


На фронтоне изображены:
справа — орел, держащий в когтях голову зайца
слева — орел, держащий в когтях голову барана
в центре — круглая жертвенная чаша (patera)
=====================================================
 

Nikkor

Пропретор
Модена (продолжение)



Imp(erator) Caes(ar) P(ublius) Licinius
Valerianus Pius Felix Aug(ustus) pon(tifex)
max(imus) Germ(anicus) max(imus) trib(unicia) pot(estate) VII co(n)s(ul) IIII
p(ater) p(atriae) proco(n)s(ul) et Imp(erator) Caes(ar) P(ublius) Licinius
Gallienus Germ(anicus) Pius Fel(ix) Aug(ustus) pont(ifex) max(imus) trib(unicia)
pot(estate) VII co(n)s(ul) III p(ater) p(atriae) proc(onsul) et P(ublius) Cornelius Saloninus
Valerianus nobiliss(imus) Caes(ar) pont(em) Secul(ae) vi ignis consumpt(um) indulg(entia)
sua restitui curaverunt

CIL 11, 00826 (pag. 1248)

Всматриваться в эту надпись — одно удовольствие.
Подача материала взвешена до миллиграмма. Надпись сделана от имени имп. Валериана ст., его сына Галлиена и внука Салонина, и посвящена восстановлению моста через реку.
1.Папа-император со всеми регалиями — большими буквами,
2.Сын-соимператор (также со всеми титулами) — шрифтом поменьше,
3.Внук — всего лишь nobilissimus caesar – буквами еще мельче; вряд ли он участвовал деньгими либо распоряжениями в восстановлении моста. Насколько я понимаю, его упоминание здесь в составе августейшей Семьи — начало кампании по выдвижению юноши в большую власть (примерно как у нас имидж кандидата в нынешние президенты старшие товарищи начинали внедрять в мозги населения с подобных мелочей - с телекадров, где он открывает очередной детский дом, хоть не им построенный).
4. И наконец, в самом низу, кривенькими милипюзерными буковками где-то сбоку — собственно повод для надписи: восстановление сгоревшего моста через реку Сэкула (совр. р. Сэккья, fiume Secchia - букв. извилистая река): pontem Seculae vi ignis consumptum.
Пользуясь дедуктивным методом Шерлока Холмса, и напрягши все мышцы мозга, приходим к выводу, что коли мост сгорел — он был деревянным. Августейшая троица профинансировала его восстановление в камне, каковым он и сохранился до наших дней. Дело, конечно, большое.
Однако... сопоставив приоритеты с размерами шрифта, сейчас бы сказали, что восстановление моста было важно не само по себе, а как хороший информационный повод для пиара Семьи.
=====================================================
Эпитафия


T(ito) Vassidio
(mulieris) l(iberto) Claro et Miniae Acridi
Vassidia T(iti) l(iberta)
Aucta fecit
et
P(ublio) Ussiendo Diogeni

CIL 11, 00921
Памятник вольноотпущеннику Титу Вассидию Клару и Минии Акриде поставила Вассидия Аукта, вольноотпущенница Тита. Видимо, позже был добавлен еще один покойный: Публий Уссиенд.
Надпись интересна тем, что Тит Вассидий Клар был отпущен на волю не хозяином, а именно хозяйкой (скорее всего, вдовой хозяина, которого звали Тит). Это обозначено первым знаком второй строки (зеркальное C). Если хозяйкой являлась женщина, ее имя в имени вольноотпущенника не указывалось. Кроме знака «обратное С» существовали и другие условные обозначения женского пола. Ниже приведу еще один вариант.

Любопытно, что неподалеку в Болонье есть такая эпитафия:
CIL 11, 06833
P(ublius) Vassidius P(ubli) l(ibertus) / Acutus IIIIIIvir / sibi et / P(ublio) Vassidio |(mulieris) l(iberto) Sphaero / patrono arbitr(atu) / P(ubli) Calpurni Laccurae / ex legato suo
(CIL 11, 06833)
=====================================================
 

Nikkor

Пропретор


D(is) M(anibus)
C(aio) Maternio
Quintiano
veterano
ex praetor(iano)
Maternia / Benigna
filia et
M(arcus) Aurelius
Maximus
gener ob merita
eius

III в н.э. CIL 11, 00839 (pag. 1248)
Это т.н. псевдоэдикула, т.е. надмогильный камень, своей формой имитирующий маленький храм. Поставлена Каю Матернию Квинтану, ветерану-преторианцу, его дочерью и, скорее всего, зятем.
Надпись простенькая, но заслуживает внимания тем, что в ней использован оборот ob merito, который в эпитафиях иногда встречается, но в разных смыслах. Обычно он употребляется для того, чтобы подчеркнуть благосостояние либо покойного, либо людей, оплативших памятник; реже — какие-то другие достоинства.
ob merita eius - за финансовую щедрость покойного (покойной); в таких случаях еще писали pro meritus.
ob merita sua - "от щедрот" лиц, заказавших памятник, или на деньги, выделенные группой людей.
(Встречался еще оборот ob pudicitiam — за целомудрие, непорочность покойной).
В данной эпитафии дочь и зять выражают благодарность Каю за его щедрость (ob merita eius).



На фронтоне - бюст покойного в хламиде. По обе стороны от него - крылатые гении, утирающие слезы и сопли большими-пребольшими носовыми платками.
Ниже - орел, а в самом низу - три военных значка (signa militaria): покойный — бывший преторианец.



И наконец, т.н. "банкетная сцена" в ее типичном виде, своего рода штамп, который встречался по всей империи. Сверху на банкетном ложе триклиния возлежит покойный в застольной тоге, toga tricliniare и тунике без пояса, tunica discinta. В правой руке он держит лепешку (crustula), в левой - полустершуюся чашу с вином.
В подобной же позе изображали усопших еще этруски на своих саркофагах несколько столетий назад. Этрусский саркофаг из городского музея Витербо:



Перед ним - стол на трех ножках в виде хищных зверей. Столешница, вопреки всем правилам перспективы, развернута на зрителя (как на египетских надгробьях), чтобы показать, что на ней лежат два блюда: одно — с тремя лепешками, другое — трудно определить с чем. Внизу два слуги: тот, что слева, подносит хозяину чашу с вином, другой — лепешки из корзины.
Любопытно сравнить эту сцену с надгробьями из совершенно другого региона (фото из Стамбульского археологического музея): то же ложе, тот же столик на трех лапах, те же слуги... только прически совсем другие:
 

Aelia

Virgo Maxima
На фронтоне - бюст покойного в хламиде.

Преторианец - в хламиде? А это не sagum?

Сверху на банкетном ложе триклиния возлежит покойный в застольной тоге, toga tricliniare и тунике без пояса, tunica discinta.

Простите за дурацкий вопрос, а чем застольная тога отличается от обычной? :)
 

Nikkor

Пропретор
Преторианец - в хламиде? А это не sagum?
Думаю, свой sagum Кай Матерний Квинтиан носил, будучи преторианцем. Вряд ли он расхаживал в нем, выйдя на пенсию. Кроме того, настоящий армейский сагум изготавливали из плотной шерстяной ткани, и он не образовывал множества мягких складок, как на данном портрете.
Кроме того, The sagum was open in the front, and usually fastened across the shoulders by a clasp, though not always ( http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roma...GRA*/Sagum.html )
Фибулой закалывались и хламида, и сагум.
К сожалению, бюст очень короткий, поэтому трудно уточнить вид одежды.
Думаю, все же, это штатская хламида, но если Вы приведете аргументы в пользу сагума, готов изменить свое мнение. :)

Простите за дурацкий вопрос, а чем застольная тога отличается от обычной?  :)
Почему сразу дурацкий? Нормальный вопрос.
Тоги были разные. Для выхода "в люди", для праздников, для путешествий, траурные, наконец.
Застольная тога как часть vestis caenaria, застольной одежды, делалась из легкой ткани, обычно, из тонкого льна, и была более "свободной" (libera). В течение банкета такую тогу могли несколько раз менять, чтобы избавиться от запаха пота (я представляю себе, КАК и СКОЛЬКО они съедали, если от съеденного их бросало в пот!). Впрочем, вспомнив Тиберия с его перышком для щекотания корня языка...
Вот, кстати, полюбуйтесь:
Martialis, Epigr., Liber V. LXXIX:

Undecies una surrexti, Zoile, cena,
Et mutata tibi est synthesis undecies,
Sudor inhaereret madida ne veste retentus
Et laxam tenuis laederet aura cutem.
5 Quare ego non sudo, qui tecum, Zoile, ceno?
Frigus enim magnum synthesis una facit.

А теперь представьте себе этого Золия за обедом в дорогущей пурпурной тоге или хотя бы в обычной уличной.

Однако... одиннадцать раз за обед поменять пропотевшую застольную тогу! Как они жрали, боже мой, как они жрали!
 

Aelia

Virgo Maxima
Думаю, свой sagum Кай Матерний Квинтиан носил, будучи преторианцем. Вряд ли он расхаживал в нем, выйдя на пенсию.

Ну, теоретически, на пенсии он должен был расхаживать в тоге. Хламида - это как-то совсем несерьезно.

Кроме того, The sagum was open in the front, and usually fastened across the shoulders by a clasp, though not always ( http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roma...GRA*/Sagum.html )

Здесь не совсем поняла: Вы имеете в виду, что плащ на рельефе закрывает одно плечо, а сагум должен бы открывать оба? Но я думаю, что носить его можно было как угодно. Вот, например, на рельефе с колонны Антонина некоторые конники носят сагум так, что он закрывает одно плечо и часть груди:
http://ancientrome.ru/art/artwork/img.htm?id=2058

Кроме того, у Смита и про палудаментум сказано, что он was open in front, однако, например, Цезарь на знаменитой статуе носит его именно так, как преторианец Квинтиан - свой плащ:



Застольная тога как часть vestis caenaria, застольной одежды, делалась из легкой ткани, обычно, из тонкого льна, и была более "свободной" (libera). В течение банкета такую тогу могли несколько раз менять, чтобы избавиться от запаха пота (я представляю себе, КАК и СКОЛЬКО они съедали, если от съеденного их бросало в пот!).

Спасибо!

Впрочем, вспомнив Тиберия с его перышком для щекотания корня языка...

Вы знаете, по поводу этого обычая - вызывать рвоту во время пира - очень интересно писал Амфитеатров. По его мнению, римляне это делали вовсе не для того, чтобы освободить желудок и потом съесть побольше. Так делали те римляне, которые желали дольше возлежать за столом и при этом не опьянеть, так как римский обычай произнесения тостов не предполагал отказов, и пить приходилось очень много.

Одиннадцать раз за обед поменять пропотевшую застольную тогу! Это ж как надо жрать!

Ну, возможно, это делалось не столько из соображений гигиены, сколько из щегольства. :) Чтобы продемонстрировать гостям как можно больше тог. :)
 

Nikkor

Пропретор
Ну, теоретически, на пенсии он должен был расхаживать в тоге. Хламида - это как-то совсем несерьезно.

Тога закалывалась фибулой? (честно говоря, не помню).

Вы знаете, по поводу этого обычая - вызывать рвоту во время пира - очень интересно писал Амфитеатров. По его мнению, римляне это делали вовсе не для того, чтобы освободить желудок и потом съесть побольше. Так делали те римляне, которые желали дольше возлежать за столом и при этом не опьянеть, так как римский обычай произнесения тостов не предполагал отказов, и пить приходилось очень много.

Я бы не согласился с такой версией. Дело в том, что этот обычай сохранился в Риме вплоть до эпохи Возрождения, и там рвоту вызывали именно для того, чтобы продолжить поглощение пищи. Красочное описание приводит Челлини, присутствовавший на обеде у папы Павла III Фарнезе: "папа, когда наступил час его блева..." - а это был обычный обед без всяких тостов.

Ну, возможно, это делалось не столько из соображений гигиены, сколько из щегольства. :) Чтобы продемонстрировать гостям как можно больше тог. :)

В приведенной выше эпиграмме Марциал пишет, что именно потение во время еды вынуждало Золия сменять тогу, и хвастается, что сам он не потел, и потому не имел надобности в смене тоги.
 

Aelia

Virgo Maxima
Тога закалывалась фибулой? (честно говоря, не помню).

Нет. :) На рельефе, конечно, не тога. Я все-таки думаю, что это военный плащ.
Я бы не согласился с такой версией. Дело в том, что этот обычай сохранился в Риме вплоть до эпохи Возрождения, и там рвоту вызывали именно для того, чтобы продолжить поглощение пищи.

Я ничего не могу сказать насчет Возрождения, но знаю упоминания о том, что так делали Цезарь и Август, которые были известны своим равнодушием к еде и принципиальной трезвостью; причем о мотивации Августа Светоний сообщает прямо - он не хотел опьянеть.
Наверное, разные люди могли делать это из разных соображений. Какой-нибудь Вителлий наверняка хотел съесть побольше. Но были и нормальные люди. Вообще-то Амфитеатров обосновывает свое мнение довольно убедительно. Вечером постараюсь дать цитату.
 

Aelia

Virgo Maxima
В приведенной выше эпиграмме Марциал пишет, что именно потение во время еды вынуждало Золия сменять тогу, и хвастается, что сам он не потел, и потому не имел надобности в смене тоги.

К сожалению, тонкости латинского текста я оценить все-таки не могу, но на русский эпиграмму перевели так:

Ты на обеде одиннадцать раз, Зоил, поднимался,
В платье застольном всегда новом являясь опять,
Чтобы в одежде сырой не мог твой пот застояться,
Чтобы не мог простудить кожи горячей сквозняк.
Что ж это я-то, Зоил, за обедом твоим не потею?
Видно, одежда одна сильно меня холодит.

Мне кажется, идея Марциала вовсе не в том, что Зоил ест много, а сам Марциал мало. О количестве съеденного он даже не упоминает. Идея как раз в том, что у Зоила 11 тог, а у Марциала всего одна. :)
 

Nikkor

Пропретор
Наверное, разные люди могли делать это из разных соображений. Какой-нибудь Вителлий наверняка хотел съесть побольше. Но были и нормальные люди. Вообще-то Амфитеатров обосновывает свое мнение довольно убедительно. Вечером постараюсь дать цитату.
Действительно, цели могли быть разными.
Было бы интересно посмотреть соображения Амфитеатрова.

Мне кажется, идея Марциала вовсе не в том, что Зоил ест много, а сам Марциал мало. О количестве съеденного он даже не упоминает. Идея как раз в том, что у Зоила 11 тог, а у Марциала всего одна. :)
Наверное наши расхождения относительно этой эпиграммы обусловлены тем, что я ссылаюсь на текст, а Вы - на подтекст.
Из текста при буквальном его прочтении следует, что Зоил во время еды сильно потел, и потому часто менял тоги.
Однако Марциал явно намекает на то, что свою потливость Зоила использовал как предлог для демонстрации богатства гардероба. :)
 

Nikkor

Пропретор


Vivus vivis fecit
L(ucius) Lucretius L(uci) l(ibertus) Primus
vestiar(ius) sibi et
L(ucio) Lucretio L(uci) l(iberto) Romano
vestiar(io) l(iberto) et
Decimiae L(uci) l(ibertae) Philemation
Romani matri
in f(ronte) p(edes) XIIII in a(gro) p(edes) XIII

CIL 11, 00868 (p. 1248)
Камень обозначал участок кладбища шириной 14 и длиной 13 футов.
Он был поставлен еще при жизни всех перечисленных в нем лиц.
Портной Луций Лукрецией первый (Primus), вольноотпущенник Луция, установивший камень, в надписи обозначил, что на участке должны быть похоронены он сам (sibi) и несколько членов его портняжного семейства, также отпущенных на свободу тем же Луцием.
Формула Vivus vivis fecit (при жизни для ныне живущих сделал) здесь приведена полностью, хотя в моденских (и не только) надписях она чаще бывает представлена аббревиатурой V V F или V F.
 

Aelia

Virgo Maxima
Наверное наши расхождения относительно этой эпиграммы обусловлены тем, что я ссылаюсь на текст, а Вы - на подтекст.
Из текста при буквальном его прочтении следует, что Зоил во время еды сильно потел, и потому часто менял тоги.
Однако Марциал явно намекает на то, что свою потливость Зоила использовал как предлог для демонстрации богатства гардероба. :)

Да, с такой формулировкой полностью согласна.

Было бы интересно посмотреть соображения Амфитеатрова.

Амфитеатров А.В. "Зверь из бездны", М., 1996, с. 110-116

Конечно, книга написана популярным языком, без ссылок на источники и исследования, возможно, какие-то вещи риторически преувеличены; но вообще-то работа, на мой взгляд, вполне серьезная и качественная, хотя и несколько устаревшая. Там дано очень пространное описание римского застолья, я постаралась насколько возможно, его порезать и оставить только то, что имеет отношение к алкоголю, но все равно получилось очень много. Простите, что засоряю Вашу тему оффтопиком; если он разрастется - вырежу. :)

Римский обычай, — примешивать дивертисмент к обеду вместо того, чтобы угощать им после, как это делается в наше время, — отражался на трезвости застольников самыми плачевными последствиями. Нельзя растянуть обеда на весь вечер, не составив его из большого количества перемен и блюд. Слушая пение, созерцая пляску, переставали, может быть, есть, но не переставали пить. (...) Возможно ли, чтобы подобное наливание себя пьяными напитками изо дня в день, по нескольку часов сряду ежедневно, проходило человеку даром, — без вреда для здоровья?
Председательствовал за столом не хозяин дома, как водится у нас. На роль председателя гости тянули жребий. Избранник судьбы принимал титул царя пиршества (Rex convivii, arbiter bibendi). (...) Ему предоставлялись права: по возможности направлять общую беседу, предлагать здравицы, а в особенности предписывать, на каждый тост, число обязательных кубков. (...) Вот где, воистину, уместно вспомнить, что для римлян слова: царь и тиран были синонимами (Lacombe). Эти цари пира, как кажется, весьма злоупотребляли своими полномочиями. (...) Если в цари попадал питух, крепкий на голову, — качество, чтимое в Риме весьма высоко, доставлявшее многим почет и уважение: им хвастались, о нем спорили, — он старался щегольнуть своим талантом пьянства в полном блеске и, шутки ради, спаивал вокруг своего непобедимого величества всех своих, более слабых на голову, подданных до мертвецкого состояния. Если же царь, наоборот, был на выпивку плох, но не особенно стоял за свою трезвость, то — вместе с другими — он ставил на карту и свою голову. Царей такого покроя было множество. Люди с двусмысленным настроение ума, охотники до пикантных шуток, они напаивали компанию, чтобы развязать языки без удержа. Этот скверный обычай находил поддержку в другом. В течение обеда провозглашалось известное число обязательных здравниц, раз навсегда определенных в постоянной последовательности: сперва за императора, потом за хозяина дома, за знатнейших гостей, за хорошеньких женщин. Выпить здравицу называлось опоржнить столько кубков, сколько букв было в имени лица, за которое шел тост. Правда, объем заздравного кубка был не велик: в один циат (cyathus) = 1/25 литра. Однако, когда, например, правящего императора звали Vespasianus, то одиннадцать циатов, следуемых на тост по положению, составляли уже почти 1/2 литра и закладывали солидный фундамент для дальнейшего пьянства.
Женщины, — это факт, подтверждаемый писателями, — помогали царю пира напаивать мужчин. Их побуждали к тому разные интересы; во-первых — любопытство: мало ли каких секретов не срывается с языка у выпившего человека! А застенчивому влюбленному вино придавало мужество открыть тайну своего сердца. Римлянки, даже вполне порядочные, не брезговали вольными разговорами. Мужское пьянство было им на руку и в этом отношении. Люди навеселе всегда далеко заходят. А между тем — можно ли обращать внимание на пьяного? Ведь его не образумишь. Так и сидели красавицы, — с видом, будто поневоле терпят распущенность пьяных языков, против которой, на самом деле, ровно ничего не имели, — больше того: которую никогда не променяли бы на другой разговор. Иногда их подталкивал мотив еще менее невинный: старались избавиться от стеснительного наблюдателя, от ревнивого мужа. Очень часто женщины, приказав подать большие чаши (crater), сами делали в них смесь вина с водою; слегка пригубив напиток, составленный в крепости, какая казалась им достаточною для их коварной цели, они пускали эти чаши в оборот по рукам. Всякий старался схватить чашу первым, чтобы приложиться губами как раз к месту, где оставил следок ротик красавицы. Ничто не мешало даме, задумавшей споить общество, повторять свою проделку в течение обеда, сколько угодно раз, пока честная братья не упьется ее крюшоном буквально до положения риз.
Вспомним, что мы в Италии. Количество вина, способное лишь подкрепить человека в умеренном климате, здесь туманит мозги. Мы имеем дело с винами весьма большой крепости; их нельзя пить безнаказанно без значительной примеси воды. Действительно, в начале пира их еще разбавляют, но мало-помалу, с течением обеда, примесь воды все сокращается и сокращается. Бахус является к друзьям своим все в более и более чистом виде. Если мы примем в соображение, что среди гостей есть несколько заинтересованных в том, чтобы подпоить других, результат будет понятен; две-три чаши преднамеренно крепкой разбавки — и вся толпа пьяна до бесчувствия. (...)
Представим себе хорошенько условия и обстановку места действия. Античная столовая не велика. Правда, гостей в общем счете, обыкновенно, немного: шесть, семь, много девять — никогда не более числа Муз, требует римская пословица, никогда не менее числа Граций; зато рабов, услуживающих за обедом, шутов, певцов, танцовщиков, мимов — впятеро больше. Здесь довольно человеческих дыханий, чтобы отравить воздух комнаты — довольно узкой, с дурной вентиляцией, без прямого сообщения с улицей, но окнами и дверями на галерею, опоясывающую внутренний двор: каменную площадку между высоких каменных стен, в знойные дни — настоящую духовую печь. Предстаете себе комнату, атмосфера которой питается сообщением с духовой печью; вообразите себе ее температуру в жаркий летний вечер. Множество ламп, без стекол, горящих в этой атмосфере, прибавляют к ней свою копоть; чтобы придать испарениям их приятный запах, к маслу примешивали душистые вещества, но тем не уничтожали его одуряющей силы, а, может быть, наоборот, делали ее еще более опьянительной. Впрочем, одуряющие ароматы льются отовсюду: головы гостей блестят от благовонных умащений; духами — настоем железняка и мяты — полит разноцветный песок на полу залы; даже вина — и к тем примешаны духи.
После целого дня относительного воздержания, ходьбы, телесных упражнений, горячей ванны — гости протянулись на ложах — с легким подъемом головы и груди, опершись на локоть левой руки. Время от времени, чтобы дать отдых усталому локтю, они простираются навзничь или ничком. Лежа, человеку трудное бороться со сном, чем во всяком другом положении. Римляне оставались за столом до тех пор, пока время не указывало, что пора в постель на ночной покой; а иногда засиживались или, вернее сказать, залеживались даже позже обычного часа. Развалясь на ложах, усталые, с тяжелыми мозгами, наполовину отупевшими от позыва ко сну, они были не в состоянии энергично сопротивляться приливу опьянения, которое мало-помалу их одолевало.
(...)
Не считая пьянства за стыд, римляне все же побаивались опьянения. Они видели в нем род быстро проходящего безумия, лучше сказать — острый припадок бешенства: пьяный — что одержимый. Вино отдавало пьющего в руки коварного бога, который, по свидетельству легенд и истории, толкал свои жертвы на множество глупостей и преступлений. Но, даже не заходя так далеко, не подвергал ли себя пьющий человек опасности обидеть кого-либо из своих могущественных собутыльников, выдать важную тайну, провраться непростительной остротой? Нерон и Калигула имели повсюду наемных шпионов или добровольцев сыска; при них надо было очень следить за своим языком. Эта боязнь пьяной болтливости нашла точное отражение у Плиния Старшего. Пересчитав несколько исторических преступлений, совершенных под влиянием винных паров, Плиний приписывает вину значительную роль и в ряду современных ему злодейств и несчастий. «Каждый день, — говорит он, — подпитие разверзает тайники человеческих замыслов. Одни разбалтывают свои завещания, другие держат опасные речи, усыпают их словами, каждое из которых может стоить оратору головы его (mortifera loquuntur). Сколько людей погибло таким путем?" Словом, в конце концов, пьянеть не безопасно. С другой стороны, не пьянеть — по условиям обеда — дело весьма трудное. Как же быть? Что выбрать? Вовсе отказаться от обедов? Но в Риме нет общественных собраний — для какого-либо иного развлечения; следовательно, такой отказ равносилен решению совершенно удалиться от света и сидеть взаперти у себя дома. На столь крайнюю меру посягает лишь весьма немногочисленная группа суровых нелюдимов, очень осторожных политиканов, мудрецов и философов некоторых сект; так поступает Цицерон, так делает Сенека. Но подражать им позволительно не всем и каждому. Quod licet Jovi, non licet bovi, говорит римская пословица. Да и не только «непозволительно», а порой раз и прямо «недозволено». При императорах-деспотах любовь к уединению, удаление от общества навлекали опасные подозрения. Но и помимо того, нелюдимам приходилось терпеть много досадных неприятностей. Их поведение производило шум, скандализировало общество; удалиться от света было легче, чем, раскаявшись в том, к нему вернуться. Когда Цицерон, после подобного отшельничества, вздумал снова вести некоторое время светскую жизнь и стал бывать на обедах, он счел долгом оправдаться перед друзьями в своем недавнем от них отчуждении. Нерон, Калигула ненавидели нелюдимов, потому что не понимали их. «Что хочет он сказать своим странным поведением? — спрашивали себя подозрительные владыки, — зачем он так живет? Чтобы привлечь на себя внимание толпы? У него на уме что-нибудь недоброе. Во всяком случае, он является каким-то пассивным цензором наших нравов; это недовольный — смерть ему!» Риск был велик. Что же оставалось делать? Найти средства, которые позволяли бы посещать общество, пить вровень со всеми и, по возможности, не пьянеть. Средства эти общеизвестны. В половине обеда римлянин вставал из-за стола и удалялся в другой покой, чтобы облегчить себя рвотою. Еще более употребительной мерой предохранения было — выпивать между баней и обедом, натощак, добрую порцию вина и затем извергать его нарочно вызванной тошнотой; по троекратном повторении такого приема, римлянин считал себя основательно подготовленным к долгому и беспощадному бою с Бахусом. Либо, отправляясь на обед, выпивали предварительно стаканчик оливкового масла.
Неприятные средства эти потомство приписало ненасытности римских утроб, какому-то свирепому желанию есть и пить до бесконечности, во что бы то ни стало. Правда, так судили и некоторые современные моралисты. Но это уже манера всех моралистов объяснять явления таким образом, чтобы им, во исполнение своей общественной роли, было за что читать мораль свету и выразить свое целомудренное негодование (Lacombe). Сверх того, людям свойственно — часто совершенно ошибочно — принимать конечный результат действия за причину и цель его. Человек ест, пьет, затем вызывает у себя рвоту и, облегченный, снова садится есть и пить. Не ясно ли, что затем он и вызывал рвоту, чтобы получить новую возможность к обжорству и пьянству? Однако, эта наглядная ясность ошибочна и не должна быть принята за главный мотив факта. За это говорят два важных указания. Первое: дамы самого высшего круга прибегали к описанной предохранительной тренировке, наравне с мужчинами. Если это делалось с исключительной целью пить и есть через меру, то мы присутствуем при явлении, единственном в своем роде, во всей истории. Ни в какую другую эпоху вы не найдете подобных аппетитов у женщин соответствующего класса.
Затем: средства обеденной тренировки были противны, давались болезненно и трудно, по крайней мере, вначале. Отдавать себя на непосредственное страдание в предвкушении будущего наслаждения — это уж сластолюбие как-то совсем через край; оно не согласно с натурой человеческой. Зачем, наконец, искать объяснений далеких и гадательных, за пределами вероятного, когда под рукою есть прямое и вполне достаточное? Люди хотели бывать в свете, пользоваться его благами и удовольствиями, но не рисковать опасным опьянением, к которому, почти неизбежно, вела вся коварная обстановка римских пиров.
Конечно, в семье не без урода, и нельзя отрицать, что иные и впрямь опустошали свой желудок лишь с целью вновь и вновь набивать его яствами и питиями, но такие господа были не правилом, а исключениями. Большинство же искало лишь средства сохранить голову в свежести.
 

Nikkor

Пропретор
Огромное спасибо за Амфитеатрова. Интересно, хоть и небесспорно.
Простите, что засоряю Вашу тему оффтопиком[/color]
Господи, да Вы - единственная, кто в ней участвует! Если еще и Вы уйдете - я ж с тоски сдохну сам себя развлекать! :D
P.S. сейчас заметил, что в описании предыдущей надписи (а именно, тройки Луциев Лукрециев вестиариусов - не то портных, не то торговцев одеждой) допустил неточность, назвав их семейством. На самом деле их связывают между собой гораздо более интересные отношения. Есть идеи?
 

Nikkor

Пропретор
По поводу хламиды/сагума/тоги Квинтиана. В одной итальянской книжке пушкинских времен (раскопал на archive.org) нашел схему этого памятника:
 

Aelia

Virgo Maxima
P.S. сейчас заметил, что в описании предыдущей надписи (а именно, тройки Луциев Лукрециев вестиариусов - не то портных, не то торговцев одеждой) допустил неточность, назвав их семейством. На самом деле их связывают между собой гораздо более интересные отношения. Есть идеи?

Я думаю, что Прим и Роман - colliberti, вольноотпущенники одного хозяина, некоего Луция Лукреция. О каких-то родственных отношениях между ними я не вижу сведений. Децимия - мать Романа; любопытно, что при освобождении она получила другой номен. Может быть, после рождения Романа Луций Лукреций продал ее Луцию Децимию? Странным мне кажется и имя Philemation: если это когномен Децимии (по идее должно быть так), то я не вижу никаких признаков падежного окончания.
 

Nikkor

Пропретор
Я думаю, что Прим и Роман - colliberti, вольноотпущенники одного хозяина, некоего Луция Лукреция. О каких-то родственных отношениях между ними я не вижу сведений. Децимия - мать Романа; любопытно, что при освобождении она получила другой номен. Может быть, после рождения Романа Луций Лукреций продал ее Луцию Децимию? Странным мне кажется и имя : Philemation если это когномен Децимии (по идее должно быть так), то я не вижу никаких признаков падежного окончания.
Нет :)
Я поначалу думал, что Прим и Роман - сводные братья. Ну, или, как Ваш вариант, coliberti - оба варианта подходят. Но меня смущало одно лишнее слово в надписи, которое в эту схему не вписывалось. Сегодня удалось выяснить, что оно служит ключом ко всей схеме взаимоотношений в этой троице. Продолжим размышлять, или раскрыть карты?
P.S. Philemation - это греч. уменьшительно-ласкательное (vezzeggiativo) от Philema, ее коньомен.
 

Nikkor

Пропретор
Роман - отпущенник Прима? :)
Недолго музыка играла.
Именно так!
Прим был отпущенником Луция Лукреция.
Получив вольную, он, видимо, купил себе рабыню Филему, которая родила сына, получившего от матери коньомен Роман а от хозяина - номен и преномен, которые тот, в свою очередь, получил от своего хозяина. Впоследствии Роман, как и Прим, стал то ли торговцем одеждой, то ли портным.
Затем Прим отпустил их на волю, и, уже как патрон, распорядился, чтобы они были похоронены на его участке.
Здесь весь финт - во втором упоминании Liberto (V строка). Если слово libertus применительно к одному человеку фигурировало дважды (сначала внутри имени, а затем после - это было указанием на то, что речь идет об отпущеннике отпущенника (libertus liberti).
Вот еще одна надпись из Мутены на ту же тему:



Здесь патроном является Кай Альбий Филодам Аполлинарий, грек, сам вольноотпущенник (libertus primarius) Кая Альбия.
А Казулон, Инген и Клар, в свою очередь, явл. его, Филодама, отпущенниками (liberti secundarii). На это указывает libertis в последней строке, относящееся сразу ко всем троим, которым Филодам приказал поставить (fieri iussit) этот памятник.
Формула FIERI IUSSIT (F I) - приказал сделать - довольно употребимая, встречается даже на Колизее, который Веспасиан ex manubiis fieri iussit.
 

Aelia

Virgo Maxima
Получив вольную, он, видимо, купил себе рабыню Филему, которая родила сына (...)
Затем Прим отпустил их на волю,
Меня здесь смущает, что Филема - не Лукреция, а Децимия. Почему?
 
Верх