Далбаса государственного значения
Или об аграрном языке постиндустриального общества
Вот уже более 15 лет Казахстан развивается как независимая страна, однако государственный - казахский - язык по-прежнему никак не может занять соответствующее ему в обществе место. Почему? Почему много говорится об этом, но нет результата? На эти вопросы пытается ответить Канагат ЖУКЕШЕВ, кандидат философских наук, сотрудник Казахской академии образования, автор двух десятков учебников, пособий и хрестоматий на казахском языке для старших классов средней школы. Он выходит на защиту докторской диссертации на тему «Духовные основы развития цивилизации», в рамках которой и поднимает эти «неудобные» вопросы о языке и культуре казахов.
Существуют десятки разных формулировок дефиниции литературного языка, и их критерии тоже разнятся. Тем не менее у всех есть общий алгоритм построения теории литературного языка. Среди них, на наш взгляд, наиболее совершенным и конкретным и, самое важное, релевантным для развития казахского языка является концепция литературного языка академика Ф.П.Филина. Академик разработал свою концепцию литературного языка на основе критериев английского, французского, немецкого, испанского, русского, польского государственных литературных языков и конкретизировал требования к литературному языку. Их числится семь.
С точки зрения требований, разработанных академиком к литературному языку, состояние современного казахского литературного языка выглядит следующим образом:
1. Обработанность языка. Казахский язык - язык аграрного уклада хозяйствования, находящийся под влиянием фольклора. Казахская лексика в основном отражает сельское хозяйство, в большинстве - животноводство и деревенский быт. В казахской фонетике много труднопроизносимых звуков. Язык флективный, недостаточно обработанный, недостаточно адаптированный к применению в условиях постиндустриального общества.
2. Нормированность языка. В казахском языке грамматические правила, в основном, неустойчивы, двойственны, иногда противоречивы, вследствие чего неукоснительное их соблюдение не осуществимо. Отклонение от литературных норм носит повсеместный характер.
3. Стабильность языка. В казахском языке нет стабильности. Многие лексические единицы не несут однозначной смысловой нагрузки, применяются или одновременно в нескольких значениях или несколько лексических единиц применяются в одном значении. Лексика современного казахского языка, как словесное выражение понятия, подвержена грубому искажению, как по смыслу, так и по форме.
4. Дифференциация стиля языка. В казахском языке не сформированы официальные стили литературного языка для применения в сферах экономики, делопроизводства, науки и техники. Функционирование казахского языка в социально-политической и духовной сферах носило и до сих пор носит стихийный характер, что не способствует окончательному формированию политико-публицистического стиля языка.
Современный казахский язык применяется в основном в быту. По нынешнему состоянию его можно охарактеризовать только как неофициальный (бытовой) язык, с вытекающими отсюда последствиями. Известно, в быту литературные нормы языка никем не контролируются, следовательно, они не соблюдаются. Основные отклонения от норм, имеющие место при повседневном применении казахского языка, встречаются в следующих формах: смысловая и форменная нестабильность слов; бессистемность в выражениях; запинания; грамматические, синтаксические, орфографические и орфоэпические ошибки; обилие вводных, парных слов и конфликтогенов, словоупотребление в форме пиджина, неполные и усеченные фразы.
Эти литературные нормы с подобными формами отклонения автоматически выносятся и на официальный уровень словоупотребления. Таким образом, в казахской языковой практике бытовой стиль доминирует везде и повсюду, что закономерно в условиях отсутствия или не до конца сформировавшихся официальных стилей языка.
5. Универсальность языка. Казахский язык не универсален, вследствие чего и не функционален (если не считать некоторые сферы духовного развития, где о функционировании казахского языка можно говорить с натяжкой). Казахский язык еще остается неготовым для применения в таких сферах общественной жизни, как парламент или правительство, в управлении производством. Современный казахский язык в силу недостаточного лексического богатства не готов также и к универсальному применению на международном уровне, в производственной технологии, законотворчестве. Он никогда не функционировал в названных сферах. В советскую эпоху казахский язык применялся только в десяти из пятидесяти сфер общественной жизни, и это носило неполнокровный, а частичный характер. В таком состоянии остается он и поныне.
6. Обязательность языка для всех членов общества. Казахский язык - это язык, у которого не осуществлена обязательность для всех членов общества. Несмотря на то что казахский язык на конституционном уровне провозглашен как государственный, на практике его статус не реализуется всеми членами общества.
7. Наличие устного (фольклорного) и письменного образцов языка. Казахский язык - это язык, имеющий устные и письменные образцы.
Таким образом, с позиции теории литературного языка, казахский язык полностью соответствует только последнему - седьмому требованию. Что утешительно, устные и письменные образцы казахского языка могут служить базовыми ресурсами для развития его до уровня национального литературного языка. Иначе говоря, богатые фольклорные (устные) и письменные образцы языка позволяют сформировать надстройку национального литературного языка, отвечающей всем научным требованиям литературности.
Шестое требование обеспечивает законодательную основу современного казахского языка. Однако общественная практика показала, что официальное провозглашение статуса языка на конституционном уровне не обеспечивает его достойного места в духовной жизни общества. Для этого нужно, чтобы язык отвечал пятому требованию, то есть готовности языка с внутренней структурой и достаточным лексическим запасом к универсальному применению во всех сферах жизни общества.
Все проблемы и беды казахского языка оттого, что он не соответствует первым четырем требованиям литературности. Если язык со своей бедностью и необработанностью лексики, противоречивыми правилами, форменной и смысловой нестабильностью терминов и понятий, отсутствием дифференциации стиля, флективностью не готов к универсальному применению во всех сферах жизни общества, то он никогда никакими другими мерами и средствами не станет государственным.