Спасибо, Вал, хоть на этом...
А выводы из этого состояния никак не материальные, Дедал, а культуро-языковые. Гражданин страны, представляющий нетитульную нацию, имеет право в быту, с такими же гражданами, с родственниками и т.д. разговаривать на каком угодно языке, хоть на корейском. В официальных учреждениях (в том числе в образовательных), он обязан разговаривать на языке титульной нации, на официальном языке страны.
Если бы в сенате США нашелся сенатор, начавший выступать с трибуны на испанском, или скажем, на французском, то ему бы тут же намекнули бы, что государственным языком в США является английский.
Что до украинского титрования фильмов (вы не сказали, что в основном это русские мыльные сериалы), то по моему это прекрасный способ никого не ущемляя одновременно научить украинскому языку домохозяек. Ведь их же не переозвучивают, а только титруют! А если озвучивают по украински, то американские фильмы. Причем, согласитесь, украинская озвучка намного качественнее переводов на русский, и сделана профессионально. Я не вижу причин почему на национальных каналах не проводить этого. Не нравится Вам смотреть фильм на украинском - подключитесь к кабелю, и смотрите на каком угодно еще языке. В чем проблема то?