ж.р или м.р.

Эльдар

Принцепс сената
" - ... Только я, как заведующий культотделом дома...
- Заведующая, - поправил ее Филипп Филиппович."

Как-то давно задался я вопросом: как же правильно писать и произносить названия должностей, занимаемых женщинами и прочих "социальных ролей".
Начальник или начальница
директор или директрисса
заместитель или заместительница
клиент или клиентка
пациент или пациентка
распространитель или распространительница
заведующий или заведующая

Почему абсолютное большинство терминов, описывающих функциональные свойства человека "номинированы" в мужском роде?
 

Val

Принцепс сената
Правильно:
клиентка, пациентка. Во всех остальных случаячх - мужской род.
 

Val

Принцепс сената
Да, и заведующая - тоже правильно. В остальных случаях, поворюсь, следует употреблять слова из Вашего списка в мужском роде.
 

b-graf

Принцепс сената
Поэтесса, художница и певица может быть в женском. Еще - училка :). А доктор, преподаватель, музыкант и архитектор - вроде нет... Что пишет по этому поводу тов. Розенталь ?
Не в неформальной речи, понятно дело - там и
(злобно)
архитекторша районная бывает. :)

АПД Val опередил про матримониальные связи - хотел добавить :).
 

Эльдар

Принцепс сената
Наглость... o_O  Может потому что профессии изначально мужские?

Мне кажется, что здесь нормы языка сформировались под влиянием бюрократической терминологии. В штатном расписании организаций все должности всегда указывались в мужском роде, даже те, что всегда или почти всегда занимались женщинами: массажистка числилась массажистом, закройщица закройщиком, повариха поваром. Я еще могу понять когда недавно привнесенные иностранные слова, обозначающие профессию указываются в мужском роде, например - модератор, модераторша звучало бы нелепо , но слова образованные от русских корней, чей смысл "прозрачен" почему бы не обозначать женским родом.
Это же очевидно:
человек, который убирается: уборщик(муж.) и уборщица(жен.).
человек, который кого-то замещает: заместитель и заместительница
человек, который руководит: руководитель и руководительница

Есть ли объективный критерий, применив который можно установить имеет ли слово вариант в женском роде или нет?
 

Aelia

Virgo Maxima
Я еще могу понять когда недавно привнесенные иностранные слова, обозначающие профессию указываются в мужском роде, например - модератор, модераторша звучало бы нелепо , но слова образованные от русских корней, чей смысл "прозрачен" почему бы не обозначать женским родом.
По-моему, это зависит от ситуации. В бытовой речи нет ничего неправильного в том, чтобы употреблять в этих случаях женский род. Слова такие в языке есть, они вполне литературные - почему бы их и не употреблять?
Но в официальных текстах нужно употреблять мужской род, потому что формальное название должности существует именно в мужском роде. Потому что название должности не может меняться в зависимости от того, кто именно ее занимает.
 

Aelia

Virgo Maxima
Жрец традиционно мужская профессия, однако есть слово жрица.
Ну почему? Жрецами обычно называют служителей языческих культов. По-моему, среди них было не так уж мало женщин.
 

Маат

Военный трибун
Ну почему? Жрецами обычно называют служителей языческих культов. По-моему, среди них было не так уж мало женщин.
Да? А я думала (в язычестве), что "общаться, поклоняться", "святить" могли только мужчины, женщины должны были только хранить девственность или спать с жрецами, или заниматься храмовой проституцией... :blush2:
 

Эльдар

Принцепс сената
По-моему, это зависит от ситуации. В бытовой речи нет ничего неправильного в том, чтобы употреблять в этих случаях женский род. Слова такие в языке есть, они вполне литературные - почему бы их и не употреблять?
Но в официальных текстах нужно употреблять мужской род, потому что формальное название должности существует именно в мужском роде. Потому что название должности не может меняться в зависимости от того, кто именно ее занимает.

Именно этим и был вызван мой вопрос.
Я думаю, что грамотность речи не должна зависеть от места ее приложения.
Мне кажется не правильным, что нормой делового языка стали некорректные с точки зрения литературного языка слова.
Может быть лучше было бы законодательно закрепить возможность изменения рода в наименовании должностей, чем коверкать русский язык.
 

Эльдар

Принцепс сената
Ну почему? Жрецами обычно называют служителей языческих культов. По-моему, среди них было не так уж мало женщин.

Мне всегда казалось, что в период, по крайней мере, индоевропейских древностей жрецами были исключительно мужчины.
 

Эльдар

Принцепс сената
Заметьте, наименование профессий и должностей в мужском роде настолько прочно вошло в сознание наших соотечественников, что указание их в женском роде воспринимается порой как пренебрежительное, хотя таковым и не является.
 

Маат

Военный трибун
Заметьте, наименование профессий и должностей в мужском роде настолько прочно вошло в сознание наших соотечественников, что указание их в женском роде воспринимается порой как пренебредительное, хотя таковым и не является.
:Laie_34: Я тоже за законодательное закрепление возможности изменения рода в наименовании должностей
crazy_pilot.gif
 

Aelia

Virgo Maxima
Да? А я думала (в язычестве), что "общаться, поклоняться", "святить" могли только мужчины, женщины должны были только хранить девственность или спать с жрецами, или заниматься храмовой проституцией... :blush2:
Вы ошибаетесь.
Если говорить о Древнем Риме, то там существовала, несомненно, известная Вам коллегия весталок, функции которых совсем не сводились к тому, чтобы хранить девственность. Главной задачей весталок было поддержание священного огня в храме Весты и хранение некоторых культовых предметов, по легенде, доставленных Энеем из Трои. Кроме того, весталки ежедневно очищали храм согласно особому ритуалу, в установленные дни совершали жертвоприношения богине, возносили моления богам от имени государства, если государству угрожала какая-то опасность; участвовали во многих государственных религиозных обрядах (в частности, при посвящении храмов). Кроме того, у них были и светские функции, связанные с их священным статусом: например, они хранили завещания граждан.
Кроме того, в Риме существовали фламиники (жрицы) Юпитера, Марса и Квирина. Эти должности занимали супруги соответствующих фламинов, но они имели определенный круг своих собственных обязанностей.
 

Aelia

Virgo Maxima
Я думаю, что грамотность речи не должна зависеть от места ее приложения.
Так не бывает. В языке всегда будут существовать разные стили речи, и то, что допустимо в одной ситуации, будет недопустимо в другой. Вы никогда не будете общаться с друзьями на том же языке, на каком пишете официальные отчеты. Там другая лексика и другая грамматика.

Мне кажется не правильным, что нормой делового языка стали некорректные с точки зрения литературного языка слова.
А кто сказал, что они некорректные? Как раз наоборот, я написала, что они вполне литературны. Просто они относятся к бытовой лексике, а не к официально-деловой.
 
Верх